राम
V.6218.6118.63

Chapter 18 · Verse 62·Spoken by Krishna

तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत।तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम्

tam eva śharaṇaṁ gachchha sarva-bhāvena bhārata tat-prasādāt parāṁ śhāntiṁ sthānaṁ prāpsyasi śhāśhvatam

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

tamunto himevaonlyśharaṇam gachchhasurrendersarva-bhāvenawhole-heartedlybhārataArjun, the son of Bharattat-prasādātby his graceparāmsupremeśhāntimpeacesthānamthe abodeprāpsyasiyou will attainśhāśhvatameternal

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Take refuge in Him alone with your whole being, O scion of the Bharata dynasty. Through His grace, you will attain supreme peace and the eternal abode.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Seek refuge in Him alone, O Arjuna, with the entirety of your being. By His grace, you shall find supreme peace and an eternal abode.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

To Him alone, O descendant of Bharata, you must go for refuge with all your thoughts. Through My grace, you will attain success and the eternal abode.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Fly to Him for refuge with all your being, O Arjuna; by His grace you will obtain supreme peace and the eternal abode.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

With all your strength, fly to Him and surrender yourself, and by His grace you will attain Supreme Peace and reach the Eternal Home.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Go for refuge to that very Lord, take Him as your resort, that He may take away the affliction of transmigration; resort to Him with your whole being, with all your self, Bharata. Then, by His grace, by the favour of the Lord, you will attain the supreme peace, the cessation, and the everlasting abode, my own supreme abode as Vishnu.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Since this is so, therefore go for refuge, with your whole being, with all your self, to Him alone, the governor of all, who, out of tender love for those who take refuge in Him, has taken His place as your charioteer and is the governor who says 'do thus'; conform to Him. Otherwise, set going by His maya, ignorant, you cannot avoid the doing of war and the rest; and so doing, you will perish. So do war and the rest in the manner I have told. This is the meaning. Doing so, by His grace you will attain the supreme peace, the stilling of all the bondage of action, and the everlasting abode. That is what is told by a hundred revealed texts: 'that supreme abode of Vishnu the wise see always', 'they reach the firmament where dwell the ancient Sadhya gods', 'where the first-born seers, the ancient ones, are', 'set by the Supreme, beyond the firmament, in the cave', 'he who is its overseer in the supreme firmament', 'now that light which shines beyond this heaven', 'he reaches the further shore of the path, that supreme abode of Vishnu', and the rest.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

But the indirect manner of speaking here is like Bhima's oblique words about Drona.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.