राम
V.1618.1518.17

Chapter 18 · Verse 16·Spoken by Krishna

तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः।पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः

tatraivaṁ sati kartāram ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ paśhyaty akṛita-buddhitvān na sa paśhyati durmatiḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

tatrathereevam satiin spite of thiskartāramthe doerātmānamthe soulkevalamonlytubutyaḥwhopaśhyatiseeakṛita-buddhitvātwith impure intellectnanotsaḥtheypaśhyatiseedurmatiḥfoolish

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Therefore, anyone whose intellect is imperfect and perceives the Absolute Self as the agent, does not perceive properly and has a distorted intellect.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Therefore, he who, due to his uncultivated understanding, perceives only the self as the agent, he of wicked mind does not truly perceive.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

But this being the case, whoever views himself as the sole agent due to their imperfect intellect—they, the defective-minded ones, do not view things rightly.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Now, such being the case, verily he who, owing to an untrained understanding, looks upon his Self, which is isolated, as the agent, he of perverted intelligence does not see.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

But the fool, who, due to his immature judgment, supposes that it is his own Self alone that acts, perverts the truth and does not see rightly.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

'In this matter' connects with the topic in hand. This being so, action being accomplished by the five causes stated, the man who, being without discernment, sees the doer to be only the self, pure and alone, that man, because his understanding has not been refined, does not truly see. By the teaching of the Vedanta teachers and by reasoning his understanding is unrefined; and even one who holds the self to be distinct from the body and the rest, if he sees the self alone as the doer, has an unrefined understanding too; so, his understanding being unrefined, he does not see the truth of the self or of action. He is therefore of evil understanding, of a vile, perverse, corrupt understanding which is the cause of ceaseless birth and death. He, even while seeing, does not see, just as a man with cataracts sees many moons, or sees the moon running when clouds run, or, seated in a moving vehicle, sees himself running when others run. Who then is the man of good understanding who sees rightly? The Lord says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Thus, agency in truth belonging to the individual self with the supreme Self's consent preceding it, the man who, in that action, sees the self alone as the doer, he, of evil understanding, of perverse understanding, since his understanding is unrefined, since the understanding of a thing as it truly stands has not been brought about in him, does not see, does not see the doer as it truly stands.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

'The pure one' is the actionless one, as that same text says, 'they call this the pure self because of its actionlessness'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.