राम
V.2218.2118.23

Chapter 18 · Verse 22·Spoken by Krishna

यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम्।अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम्

yat tu kṛitsna-vad ekasmin kārye saktam ahaitukam atattvārtha-vad alpaṁ cha tat tāmasam udāhṛitam

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yatwhichtubutkṛitsna-vatas if it encompasses the wholeekasminin singlekāryeactionsaktamengrossedahaitukamwithout a reasonatattva-artha-vatnot based on truthalpamfragmentalchaandtatthattāmasamin the mode of ignoranceudāhṛitamis said to be

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

But that (knowledge) is said to be born of tamas which is confined to one form as if it were all, which is irrational, unconcerned with truth, and trivial.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

But that knowledge is declared to be Tamasika which clings to one single act as if it were the whole, which is not based on reason, and which is false and insignificant.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

That [instrument-of-knowledge], because of which one, not realizing the whole, gets indulged without reason in a particular activity, and which is unconcerned with the real nature of things and is insignificant—that is declared to be of the Tamas (Strand).

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

But that which clings to one single effect as if it were the whole, without reason, without any foundation in Truth, and is trivial—that is declared to be Tamasic.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

But that which clings blindly to one idea as if it were all, without logic, truth, or insight, has its origin in darkness.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

But the knowledge that clings to one single effect, the body, or to something outside such as an image, as though it were the whole, as though it had every object, holding 'just this much is the self, or the Lord, and there is nothing beyond this', as the naked Kshapanakas and the like hold the soul to be a thing within the body and of the body's size, or hold the Lord to be a mere lump of stone or wood; knowledge thus clinging to one single effect, without reason, without ground, without argument, and not concerned with the real, that is, not having for its object the thing as it truly is, the truly existing thing being its proper object to be known; such knowledge, because it is groundless, is also slight, since its object is slight and its fruit slight. That is declared to be of tamas. For such knowledge is seen in tamasic creatures who lack discernment. Now the threefoldness of action is stated.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

But the knowledge that, in one single effect, in one single action to be done, the worship of departed spirits, elemental beings, and the rest, an action of utterly slight fruit, is attached as though it were of the whole fruit, groundless, that is, in truth without the ground of attachment that belongs to one of the whole fruit; not bearing on the thing as it truly is, having, as before, a false object by way of the self's being joined with separateness and the rest; and slight, slight too because, by having the worship of departed spirits and the rest for its object, it is of utterly slight fruit; that knowledge is declared to be tamasic. Thus, having told the threefoldness, by quality, of the knowledge whose object is the action to be done, in the hour of qualification, by way of the qualified one, the Lord states the threefoldness, by quality, of the action to be performed.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.