राम
V.618.518.7

Chapter 18 · Verse 6·Spoken by Krishna

एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च।कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्िचतं मतमुत्तमम्

etāny api tu karmāṇi saṅgaṁ tyaktvā phalāni cha kartavyānīti me pārtha niśhchitaṁ matam uttamam

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

etānitheseapi tumust certainly bekarmāṇiactivitiessaṅgamattachmenttyaktvāgiving upphalānirewardschaandkartavyānishould be done as dutyitisuchmemypārthaArjun, the son of Prithaniśhchitamdefinitematamopinionuttamamsupreme

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

But even these actions must be undertaken by renouncing attachment and hankering for results. This is My firm and definitive conclusion, O Partha.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

It is My decided and final view that even these acts should be done, O Arjuna, with relinquishment of attachment and the forsaking of the fruits thereof.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Even these actions should be performed by relinquishing attachment and the fruits thereof; this is my considered best opinion, O son of Prtha!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

But even these actions should be performed, leaving aside attachment and the desire for rewards, O Arjuna; this is my certain and most assured conviction.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

But they should be done with detachment and without thought of reward. This is my final judgement.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Even these actions, sacrifice, giving, and austerity, called purifying, are to be done by giving up attachment to them and renouncing their fruits; this is My settled and highest judgment. Having promised 'hear my settled judgment on this' and given purity as the reason, the Lord here concludes the very thing he had undertaken to say, that even these actions are to be done; this is not the statement of some new matter, for 'even these' fits naturally as referring to what is close at hand in the discussion. The force of the word 'even' is this: even these actions, which for the attached man who craves their fruit are causes of bondage, are still to be done by the seeker of liberation. It is not said 'even these' in contrast to some other actions. Others, however, explain it thus: since the obligatory daily actions have no fruit, the phrase 'giving up attachment and the fruits' does not fit them; therefore 'even these' means the optional, desire-prompted actions distinct from the daily ones, and even these are to be done, let alone sacrifice, giving, and austerity, which are daily duties. This is wrong. The fruitfulness of even the daily actions has already been established here by the words 'sacrifice, giving, and austerity are purifying'. And why would a seeker of liberation, who wishes to abandon even the daily actions out of fear that they bind, have any business with desire-prompted actions, which scripture has condemned, saying 'far inferior is mere action', and whose binding nature has been settled by 'except work done for sacrifice', and by 'the Vedas deal with the three qualities', 'the knowers of the three Vedas drink the soma', 'when their merit is exhausted they enter the mortal world'? And because the desire-prompted actions are too far removed in the discussion, the words 'even these' cannot refer to them. Therefore, for the ignorant man qualified for action who seeks liberation.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Since for the thoughtful the actions of sacrifice, giving, austerity, and the rest are purifying, therefore, like worship, these actions too, sacrifice and the rest, in the form of the worship of Me, are to be done by the seeker of liberation, day by day, until departure, for the accomplishing of worship, having given up attachment, the sense of mine toward the action, and the fruits. This is My settled and highest judgment.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.