राम
V.4618.4518.47

Chapter 18 · Verse 46·Spoken by Krishna

यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम्।स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः

yataḥ pravṛittir bhūtānāṁ yena sarvam idaṁ tatam sva-karmaṇā tam abhyarchya siddhiṁ vindati mānavaḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yataḥfrom whompravṛittiḥhave come into beingbhūtānāmof all living entitiesyenaby whomsarvamallidamthistatampervadedsva-karmaṇāby one’s natural occupationtamhimabhyarchyaby worshippingsiddhimperfectionvindatiattainsmānavaḥa person

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

A human being achieves success by adoring, through his own duties, Him from whom is the origin of creatures and by whom all this is pervaded.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

From whom all beings arise and by whom all this is pervaded—by worshipping Him with one's own duty, one reaches perfection.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

From whence the activities of the beings arise, and by which this universe is pervaded—worshipping That by one's own prescribed action, one attains success.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

He from whom all the beings have evolved and by whom all this is pervaded, worshipping Him with his own duty, one attains perfection.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

One reaches perfection by dedicating their actions to God, Who is the source of all being and fills everything.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

From whom is the arising, or the activity, of beings; from that inner ruler, the Lord, by whom all this world is pervaded; worshipping that Lord, each by his own action as already described, caste by caste, honouring and propitiating Him, a man finds consummation, namely the fitness for the standing in knowledge alone. Since this is so, the Lord says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

From whom is the activity of beings, the engagement of origination and the rest, and by whom all this is pervaded; worshipping that Me, who am abiding as the inner self of Indra and the rest, by his own actions, a man, by My grace, finds the consummation that is the form of the attaining of Me. That from Me alone all arises, and that by Me all this is pervaded, was already told before, in such texts as 'I am the arising of the whole world, and likewise its dissolution; there is nothing higher than Me, Dhananjaya', 'by Me, of unmanifest form, all this world is pervaded', 'with Me as overseer the nature gives birth to the moving and the unmoving', 'I am the arising of all; from Me everything sets going'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.