राम
V.2718.2618.28

Chapter 18 · Verse 27·Spoken by Krishna

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः।हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः

rāgī karma-phala-prepsur lubdho hinsātmako ‘śhuchiḥ harṣha-śhokānvitaḥ kartā rājasaḥ parikīrtitaḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

rāgīcravingkarma-phalafruit of workprepsuḥcovetlubdhaḥgreedyhinsā-ātmakaḥviolent-naturedaśhuchiḥimpureharṣha-śhoka-anvitaḥmoved by joy and sorrowkartāperformerrājasaḥin the mode of passionparikīrtitaḥis declared

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

The agent who has attachment, who is desirous of the results of actions, covetous, cruel by nature, unclean, and subject to joy and sorrow, is declared to be possessed of rajas.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

That doer is called Rajasika who is passionate, who seeks the fruits of his actions, who is greedy, harmful, and impure, and who is swayed by delight and grief.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The agent, who is a man of passion, who craves the fruit of his actions, and is avaricious; who is injurious by nature, impure, and is overpowered by joy and grief—that agent is proclaimed to be of the Rajas (Strand).

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Passionate, desiring to obtain the reward of their actions, greedy, cruel, impure, moved by joy and sorrow, such an agent is said to be Rajasic.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

In one who is impulsive, greedy, looking for reward, violent, impure, and torn between joy and sorrow, it may be assumed that Passion is predominant.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The doer who is passionate, who craves the fruit of action, that is, who is set on its fruit; greedy, athirst for others' goods, or unwilling to part with his own wealth even at a place of pilgrimage; given to injury, by nature one who hurts others; impure, lacking both outer and inner purity; swept by joy and grief, joy when he gains the wished for, grief when he gains the unwished for or loses the wished for, and likewise joy and grief at the success or failure of his action; such a doer is called of rajas.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Passionate, desirous of fame; craving the fruit of action, seeking the fruit of action; greedy, of the nature of not spending the substance that the action asks for; given to injury, doing the action by paining others; impure, lacking the purity the action asks for; swept by joy and grief, in action such as war joined with joy and grief at the success or failure, victory and the rest; such a doer is declared to be rajasic.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.