राम
V.3518.3418.36

Chapter 18 · Verse 35·Spoken by Krishna

यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च।न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी

yayā svapnaṁ bhayaṁ śhokaṁ viṣhādaṁ madam eva cha na vimuñchati durmedhā dhṛitiḥ sā pārtha tāmasī

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yayāin whichsvapnamdreamingbhayamfearingśhokamgrievingviṣhādamdespairmadamconceitevaindeedchaandnanotvimuñchatigive updurmedhāunintelligentdhṛitiḥresolvethatpārthaArjun, the son of Prithatāmasīin the mode of ignorance

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

That firmness is considered to be born of tamas, due to which a person with a corrupt intellect does not give up sleep, fear, sorrow, despondency, as well as sensuality.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

That Dhrti, by which a foolish person does not give up sleep, fear, grief, depression, and passion, O Arjuna, is of the nature of Tamas.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The contentment where a foolish man does not give up his sleep, fear, grief, despondency, and arrogance—that contentment is deemed to be of the Tamas (Strand).

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

That firmness, O Arjuna, by which a stupid man does not abandon sleep, fear, grief, despair, and conceit, is Tamasic.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

And that which clings perversely to false idealism, fear, grief, despair, and vanity is the product of ignorance.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The constancy by which a man of poor wits does not let go of sleep, fear, grief, despondency, and intoxication, that is, indulgence in objects, but, holding himself in high esteem and as if drunk, clings to them, keeping them always in mind as if they were things to be done; that constancy is held to be of tamas. The threefold division of acts and of doers, by the difference of the qualities, has been told. Now the threefold division of fruit, of happiness, is told.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The constancy by which a man of poor wits does not let go of, holds, the workings of mind, breath, and the rest set going with an eye to sleep, to slumber, and to intoxication, the intoxication born of the experience of objects; and the words 'fear', 'grief', and 'despondency' bear on the objects that give fear, grief, and the rest; the constancy by which he holds the workings of mind, breath, and the rest that are their means; that constancy is tamasic.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.