राम
V.3318.3218.34

Chapter 18 · Verse 33·Spoken by Krishna

धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः।योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी

dhṛityā yayā dhārayate manaḥ-prāṇendriya-kriyāḥ yogenāvyabhichāriṇyā dhṛitiḥ sā pārtha sāttvikī

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

dhṛityāby determiningyayāwhichdhārayatesustainsmanaḥof the mindprāṇalife-airsindriyasenseskriyāḥactivitiesyogenathrough Yogavyabhichāriṇyāwith steadfastnessdhṛitiḥdeterminationthatpārthaArjun, the son of Prithasāttvikīin the mode of goodness

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

O Partha, the firmness that is unfailing through concentration, with which one restrains the functions of the mind, vital forces, and the organs—that firmness is born of sattva.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

That fortitude, by which one maintains the unwavering activities of the mind and vital force, and these sense-organs, through yoga—that fortitude is of the nature of sattva.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The unfailing content, by which one restrains, through Yoga, the activities of the mind, the living breath, and the senses, is considered to be of the Sattva (strand).

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The unwavering firmness, through which Yoga restrains the functions of the mind, life-force, and senses—that firmness, O Arjuna, is Sattvic (pure).

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

The conviction and steady concentration with which the mind, the energy, and the senses are controlled—O Arjuna!—are the result of purity.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The unwavering constancy by which a man holds the workings of mind, vital airs, and senses; that is, holds the workings of mind, vital airs, and senses back from straying onto a path contrary to scripture, for held by such constancy they do not stray; held by discipline, by concentration; the constancy being unwavering, that is, attended by constant absorption. The sense is this: such a man, by an unwavering constancy, holds, by discipline, the workings of mind, vital airs, and senses as they are being held. Constancy of this character, Partha, is of sattva.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The constancy by which, by the discipline that is unwavering, a man holds the workings of mind, breath, and senses; the discipline is the worship of the Blessed One that is the means of liberation; the constancy by which a man holds the workings of mind and the rest, which, set going for the sake of the discipline, are its means, unwavering toward the aim of the discipline; that constancy is sattvic. This is the meaning.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.