राम
V.3418.3318.35

Chapter 18 · Verse 34·Spoken by Krishna

यया तु धर्मकामार्थान् धृत्या धारयतेऽर्जुन।प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी

yayā tu dharma-kāmārthān dhṛityā dhārayate ‘rjuna prasaṅgena phalākāṅkṣhī dhṛitiḥ sā pārtha rājasī

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yayāby whichtubutdharma-kāma-arthānduty, pleasures, and wealthdhṛityāthrough steadfast willdhārayateholdsarjunaArjunprasaṅgenadue of attachmentphala-ākāṅkṣhīdesire for rewardsdhṛitiḥdeterminationthatpārthaArjun, the son of Pritharājasīin the mode of passion

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

But, O Partha, the steadfastness with which one holds on to righteousness, covetable things, and wealth, desiring their fruits as the occasion for each arises, that steadfastness is born of rajas.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

That dhṛti, O Arjuna, by which one, who is desirous of fruits, longs for them with intense attachment and holds fast to duty, desire, and wealth—that dhṛti is rajasika.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

O Arjuna! The contentment by which one restrains one's bounden duty, pleasure, and wealth, and consequently desires the fruits of action—that contentment is of the Rajas strand, O son of Prtha!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

But that, O Arjuna, by which one holds fast to Dharma (duty), enjoyment of pleasures, and earning of wealth, on account of attachment and desire for reward—that firmness, O Arjuna, is Rajasic (passionate).

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

The conviction that always holds fast to rituals, self-interest, and wealth for the sake of what they may bring forth comes from passion.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

But the constancy by which a man holds in mind, ever as things to be done, the objects of duty, pleasure, and wealth, dwelling on each in turn, and by which, on the occasion of dwelling on this or that one, he comes also to crave its fruit; the constancy of such a man, Partha, is of rajas.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The constancy by which a man who seeks the fruit holds, with surpassing attachment, duty, pleasure, and wealth; by the words 'duty, pleasure, and wealth' the workings of mind, breath, and senses that are their means are indicated; here too, in 'who seeks the fruit', by the word 'fruit', since it is rajasic, duty, pleasure, and wealth alone are meant; so the constancy by which a man holds the workings of mind and the rest with an eye to duty, pleasure, and wealth, that is rajasic. This is what is said.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.