राम
V.2018.1918.21

Chapter 18 · Verse 20·Spoken by Krishna

सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते।अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम्

sarva-bhūteṣhu yenaikaṁ bhāvam avyayam īkṣhate avibhaktaṁ vibhakteṣhu taj jñānaṁ viddhi sāttvikam

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

sarva-bhūteṣhuwithin all living beingsyenaby whichekamonebhāvamnatureavyayamimperishableīkṣhateone seesavibhaktamundividedvibhakteṣhuin diversitytatthatjñānamknowledgeviddhiunderstandsāttvikamin the mode of goodness

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Know that knowledge to originate from sattva, through which one sees a single, undecaying, undivided entity in all the diversified things.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Know that knowledge to be sattvika, by which one sees in all beings an immutable existence, undivided even in the divided.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

That instrument of knowledge, by means of which one perceives the singular, immutable existence in all beings, the unclassified among the classified ones—that you must know to be born of the Sattva (Strand).

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

That by which one sees the indestructible Reality in all beings, not separate in any of them—know that knowledge to be Sattvic.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

That knowledge which sees the One Indestructible in all beings, the One Indivisible in all separate lives, can be truly called Pure Knowledge.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The knowledge by which one sees in all beings, from the unmanifest down to the immovable, one being, the word 'being' here meaning a real thing, namely the one self; imperishable, that does not pass away by its own nature or its own attribute, that is, immovable and unchanging; and undivided among the divided, not parceled out body by body, that one self being continuous like space, know that knowledge, which is direct and right vision and has the non-dual self for its object, to be of sattva. The knowledges that see duality are not right; being rajasic and tamasic they do not directly serve to cut off transmigration.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The knowledge by which, in all beings, the doers of action, divided in the form of brahmin, kshatriya, student, householder, and the rest, one sees the single-formed state called the self; and there too sees it undivided, the self of the single form of knowledge, free of division, even in the beings of many forms, the brahmin-state and the rest, which have the divisions of fair, tall, and the rest; and sees it as undecaying, unchanging even in the brahmin and other bodies whose nature is decay, and as unfit for attachment to fruit and the rest in the play that is the qualification for action; know that knowledge to be sattvic.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

'One being' means Vishnu.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.