राम
V.2518.2418.26

Chapter 18 · Verse 25·Spoken by Krishna

अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम्।मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते

anubandhaṁ kṣhayaṁ hinsām anapekṣhya cha pauruṣham mohād ārabhyate karma yat tat tāmasam uchyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

anubandhamconsequenceskṣhayamlosshinsāminjuryanapekṣhyaby disregardingchaandpauruṣhamone’s own abilitymohātout of delusionārabhyateis begunkarmaactionyatwhichtatthattāmasamin the mode of ignoranceuchyateis declared to be

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

That action is said to be born of tamas which is undertaken out of delusion, without consideration of its consequences, loss, harm, and ability.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

That act is said to be Tamasika which is undertaken through delusion, without regard to consequences, loss, injury, and one's own capacity.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The object which is gained, due to ignorance, without considering the result, the loss, the injury to others, and one's own strength—that is declared to be of the Tamas (Strand).

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

That action which is undertaken from delusion, without regard for the consequences, loss, injury, and one's own ability, is declared to be Tamasic (dark).

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

An action undertaken through delusion, with no regard to the spiritual implications, the capacity of the doer, or the potential harm that may follow, is assumed to be a product of ignorance.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Action that is undertaken without regard to the consequence, the consequence being the thing that comes after; without regard to loss, the loss of power or wealth that the doing of it would bring; without regard to injury, the harm to living beings; and without regard to one's own capacity, the self-confidence 'I am able to finish this action'; action begun without regard to these, from consequence down to capacity, out of delusion, out of want of discernment, that action is declared to be of tamas, born of darkness. Now the kinds of doer are stated.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The consequence is the pain that follows on, fastening to the action once done; loss is the destruction of substance in the doing of the action; injury there is the paining of living beings; one's own capacity is the self's power to bring the action to completion; without regarding, without considering, these, from consequence down to capacity, the action that is begun, that is done, out of delusion, out of the ignorance of the supreme Person's agency, that is called tamasic.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.