राम
V.1118.1018.12

Chapter 18 · Verse 11·Spoken by Krishna

न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः।यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते

na hi deha-bhṛitā śhakyaṁ tyaktuṁ karmāṇy aśheṣhataḥ yas tu karma-phala-tyāgī sa tyāgīty abhidhīyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

nanothiindeeddeha-bhṛitāfor the embodied beingśhakyampossibletyaktumto give upkarmāṇiactivitiesaśheṣhataḥentirelyyaḥwhotubutkarma-phalafruits of actionstyāgīone who renounces all desires for enjoying the fruits of actionssaḥtheytyāgīone who renounces all desires for enjoying the fruits of actionsitiasabhidhīyateare said

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Since it is not possible for one who holds onto a body to give up actions entirely, therefore he who renounces the results of his actions is called a man of renunciation.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

For, it is impossible for one who has a body to completely abandon actions. But he who gives up the results of his works is called the one who has abandoned them.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Indeed, to relinquish actions entirely is not possible for a body-bearing one; but whoever relinquishes the fruits of actions, he is said to be a man of [true] relinquishment.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Indeed, it is not possible for an embodied being to completely abandon actions; however, he who relinquishes the rewards of actions is truly called a man of renunciation.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

But since those still in the body cannot entirely avoid action, in their case, the abandonment of the fruit of action is considered as complete renunciation.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

One who carries a body, who takes the body for the self, is called an 'embodied being'; this does not mean the discerning man, for he has been turned away from any qualification for agency by the words 'know the indestructible' and the rest. So such an embodied and ignorant being cannot give up actions completely, without remainder. Therefore the ignorant man who is qualified, who does the obligatory actions while giving up their fruit, who renounces only the craving for the fruit of action, is called a 'relinquisher', though he is still one who acts; this is said by way of praise. So it is only the seer of the highest truth, who is not an embodied being, who is free of the notion that the body is the self, that can carry out the renunciation of all action. What then is the purpose that would be gained from the renunciation of all action? The Lord says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

For one who carries a body, who keeps the body up, it is not possible to relinquish actions without remainder, since eating, drinking, and the rest, which serve the upholding of the body, and the actions bound up with them, cannot be avoided, and for their sake the carrying out of the great sacrifices and the rest cannot be avoided. But he who, in those actions, the great sacrifices and the rest, is a relinquisher of fruit, he alone is called a 'relinquisher' in such scriptural texts as 'by relinquishment some have reached immortality'. 'Relinquisher of fruit' is by way of indication; he is a relinquisher of attachment to fruit, of agency, and of action, by the lead-in 'it was declared to be of three kinds'. It may be objected: actions, the fire-oblation, the new-moon and full-moon, the Jyotishtoma, and the rest, and the great sacrifices and the rest, are enjoined by the scriptures as connected with the fruit of heaven and the like. Even the obligatory and occasional actions are enjoined as connected with a fruit, as in 'the rite to Prajapati is for householders'. So, the actions being apprehended as having the nature of being the means to that fruit, in the performance of them, as in the sowing of seed and the like, even for one who has no aim to the fruit, the connection with a wished or unwished fruit cannot be avoided; therefore, since they have a fruit that obstructs liberation, action is not to be performed by the seeker of liberation. To this the Lord gives the answer.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Any other sense of 'relinquishment' is not fitting, Krishna says, with 'for no embodied one can'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.