राम
V.3718.3618.38

Chapter 18 · Verse 37·Spoken by Krishna

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम्।तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम्

yat tad agre viṣam iva pariṇāme 'mṛtopamam tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam ātma-buddhi-prasāda-jam

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yatthat whichtatthatagrein the beginningviṣam ivalike poisonpariṇāmeat the endamṛtanectarupamamcompared totatthatsukhamhappinesssāttvikamin the mode of goodnessproktamis saidātmaselfbuddhiintelligenceprasāda-jamsatisfactory.

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

That which is like poison in the beginning, but is likened to nectar in the end, and which arises from the purity of one's intellect—that joy is spoken of as born of sattva.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

That which, at first, is like a poison but becomes like an elixir in the end, born from the serene state of mind focused on the Self—such pleasure is said to be Sattvika.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

[The happiness] which is like poison in the moment but is like nectar in the result—that happiness, born of serenity of the soul and intellect, you must know to be of the sattva (strand).

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

That which is like poison at first but in the end like nectar—that happiness is declared to be sattvic, born of the purity of one's own mind due to self-realization.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Which at first seems like poison but afterwards acts like nectar—that pleasure is pure, for it is born of wisdom.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The happiness which at the outset, at the first contact, in the beginning of knowledge, dispassion, meditation, and absorption, is like poison, painful, because it demands the utmost effort, but in its ripening, born of the maturing of knowledge and dispassion, is like nectar, that happiness is declared by the wise to be of sattva. It is born of the clarity of the understanding turned to the self, the clearness, the limpidity like the transparency of water; or, the understanding being one that has the self for its object or rests on the self, it is born of the abundance of that understanding's clarity. For that reason it is of sattva.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The happiness that at the outset, at the time of the beginning of the discipline, since it is to be accomplished by much toil, and since the self in its set-apart form has not yet been experienced, is like poison, like pain; but in its ripening, in its maturing, by the strength of practice, at the becoming-manifest of the self's own form set apart, is like nectar; and it is born of the clarity of the understanding of the self; the understanding whose object is the self is the understanding of the self, and the clarity of it is its having turned away from all other objects; the happiness born of the experience of the self of set-apart nature, by the understanding that has turned away from all other objects, is like nectar; that happiness is declared sattvic.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.