राम
V.622.612.63

Chapter 2 · Verse 62·Spoken by Krishna

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते। सङ्गात् संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते

dhyāyato viṣhayān puṁsaḥ saṅgas teṣhūpajāyate saṅgāt sañjāyate kāmaḥ kāmāt krodho ’bhijāyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

dhyāyataḥcontemplatingviṣhayānsense objectspuṁsaḥof a personsaṅgaḥattachmentteṣhuto them (sense objects)upajāyatearisessaṅgātfrom attachmentsañjāyatedevelopskāmaḥdesirekāmātfrom desirekrodhaḥangerabhijāyatearises

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

- In the case of a person who dwells on objects, there arises attachment to them. From attachment grows hankering, and from hankering springs anger.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

To one who is thinking about sense-objects, attachment to them arises; from attachment arises desire, and from desire arises anger.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

In a person meditating on sense-objects, attachment to them is born in succession; from attachment springs passion; from passion arises wrath.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

When one thinks of objects, attachment to them arises; from attachment, desire is born; from desire, anger arises.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

When a person dwells on the objects of sense, they create an attraction for them; this attraction develops into desire, and desire breeds anger.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Of the man who broods, who keeps thinking, on objects, dwelling on the particular things, sound and the rest, attachment, clinging, fondness, arises toward those objects. From attachment, from fondness, is born desire, craving. From desire, when it is thwarted somewhere, anger arises.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

For one whose passion for objects has not been cast out, whose mind has not entered into Me, even though he sit holding the senses in check, the dwelling on objects becomes unavoidable through the beginningless impressions of sin. In a man dwelling on objects, attachment, grown great, arises again. From attachment is born desire. Desire is the ripened state of attachment: the state a man reaches in which he cannot remain without enjoying the objects, that is desire. From desire anger arises. While desire is present and the object is not at hand, anger arises toward the men at hand, with the thought 'by these my wish has been thwarted'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

Krishna states the cause of the fault of attachment and the rest, with two verses, for its removal. 'Delusion' (sammoha) is the desire for what is contrary to dharma. So the meaning of the word 'moha' was stated in the Upagita, 'what is named delusion, and the mark of unrighteousness, is settled to lie in sinful deeds'; and elsewhere too, 'delusion is the craving for what is against dharma'. 'The wandering of memory' is the loss of the memory of what is prohibited and the like. 'The destruction of the buddhi' is the destruction, in every way, of the buddhi that discerns fault. 'He perishes', that is, he reaches the calamity of hell and the rest. So it is said, 'when forgetfulness of the scripture arises in one who craves what is against dharma, then, through not seeing the fault and through doing it, he comes to hell'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.