राम
V.252.242.26

Chapter 2 · Verse 25·Spoken by Krishna

अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते। तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि

avyakto ’yam achintyo ’yam avikāryo ’yam uchyate tasmādevaṁ viditvainaṁ nānuśhochitum arhasi

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

avyaktaḥunmanifestedayamthis soulachintyaḥinconceivableayamthis soulavikāryaḥunchangeableayamthis souluchyateis saidtasmātthereforeevamthusviditvāhaving knownenamthis soulnanotanuśhochitumto grievearhasibefitting

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

It is said that This is unmanifest; This is inconceivable; This is unchangeable. Therefore, having known This thus, you ought not to grieve.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

This (self) is said to be unmanifest, inconceivable, and unchanging. Therefore, knowing it thus, it does not befit you to grieve.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

This is declared to be non-evident, imponderable, and unchangeable. Therefore, understanding this as such, you should not lament.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

This Self is said to be unmanifested, unthinkable, and unchangeable. Therefore, knowing this to be so, you should not grieve.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

It is named the Unmanifest, the Unthinkable, and the immutable. Therefore, knowing the Spirit as such, you have no cause to grieve.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This Self is unmanifest, since it is not made manifest by any instrument. For that very reason it is unthinkable: what is within the range of the senses becomes an object of thought, but the Self, being beyond the range of the senses, is unthinkable. And for that reason it is unmodifiable: as milk is modified by curd-ferment into another form, the Self is not so modified; being partless, it is changeless, for nothing partless is seen to be of a nature to be modified. Therefore, knowing the Self in the manner described, you should not grieve, thinking 'I am the slayer of these' or 'these are slain by me'. Granting, for argument's sake, that the Self is not eternal, this is said.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

By the means of knowledge through which things fit to be cut and the rest are made manifest, this self is not made manifest; so it is 'unmanifest', and therefore of a kind other than the cuttable and the rest. And it is 'unthinkable', for, being of a kind other than every thing, it cannot even be thought of as joined with the natures of those things. And for that reason it is 'unchangeable', not liable to change. Therefore, knowing this self of the character described, you ought not to grieve on its account.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

It is for this very reason that the self is described as unmanifest and the rest.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.