राम
V.262.252.27

Chapter 2 · Verse 26·Spoken by Krishna

अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्। तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि

atha chainaṁ nitya-jātaṁ nityaṁ vā manyase mṛitam tathāpi tvaṁ mahā-bāho naivaṁ śhochitum arhasi

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

athaif, howeverchaandenamthis soulnitya-jātamtaking constant birthnityamalwaysormanyaseyou thinkmṛitamdeadtathā apieven thentvamyoumahā-bāhomighty-armed one, Arjunnanotevamlike thisśhochitumgrievearhasibefitting

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

On the other hand, if you think this One is born continually or constantly dies, even then, O mighty-armed one, you should not grieve.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Or, if you consider this self as constantly being born and constantly dying, O mighty-armed one, it still does not become you to feel grief.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

On the other hand, if you deem this as being born constantly or as dying constantly, even then, O mighty-armed one, you should not lament.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

But even if thou thinkest of It as constantly being born and constantly dying, even then, O mighty-armed one, thou shouldst not grieve.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Even if thou thinkest of it as constantly being born and constantly dying, O Mighty Man, thou still hast no cause to grieve.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The word 'atha' is used here in the sense of conceding the point. Even if you think this Self to be perpetually born, taking it, by the common opinion, to be born again and again with the arising of each body, and likewise think it perpetually dying, dead with the destruction of each body: even then, even granting it to be so, O mighty-armed one, you should not grieve in this way, since for whatever is born destruction is certain, and for whatever is destroyed birth is certain. And since that is so.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

But if you think this self to be the very body, ever born and ever dying, and not something distinct from the body of the character described, even then you ought not to grieve so excessively, for the origination and destruction of the body, whose nature is transformation, cannot be avoided.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Granted that the self is eternal in this way; even so, birth and death, which consist in union with and separation from a body, do still occur. To that Krishna replies with 'and even if you think it'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.