राम
V.492.482.50

Chapter 2 · Verse 49·Spoken by Krishna

दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय। बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः

dūreṇa hy-avaraṁ karma buddhi-yogād dhanañjaya buddhau śharaṇam anvichchha kṛipaṇāḥ phala-hetavaḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

dūreṇa(discrad) from far awayhicertainlyavaraminferiorkarmareward-seeking actionsbuddhi-yogātwith the intellect established in Divine knowledgedhanañjayaArjunbuddhaudivine knowledge and insightśharaṇamrefugeanvichchhaseekkṛipaṇāḥmiserlyphala-hetavaḥthose seeking fruits of their work

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

O Dhananjaya, indeed, action is inferior to the yoga of wisdom. Take refuge in wisdom. Those who thirst for rewards are pitiable.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Action done with attachment, O Arjuna, is far inferior to action done with evenness of mind. Seek refuge in evenness of mind; those who act with a motive for results are miserable.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

O Dhananjaya! The inferior action stays away at a distance due to the yoga of one's contact with the determining faculty; in the determining faculty, you must seek refuge; wretched are those who are the cause of the fruits of action.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Far lower than the Yoga of wisdom is action, O Arjuna. Seek thou refuge in wisdom; wretched are those whose motive is the fruit.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Physical action is far inferior to an intellect concentrated on the Divine. Therefore, have recourse to Pure Intelligence. It is only the small-minded who work for reward.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Action done by one who craves its fruit is by far, by a great distance, utterly lower and baser than action done with the understanding of evenness, since it is a cause of birth, death and the rest. Therefore, O Dhanañjaya, seek refuge, a shelter, a cause of reaching fearlessness, in the understanding that bears on yoga, or in the Sāṅkhya understanding ripened from it; become one whose refuge is the knowledge of the supreme reality. For those who, doing the lower action, are wretched, pitiable, impelled by craving for the fruit, are as the scripture says: 'he who departs from this world without having known that Imperishable, O Gārgī, is wretched'. Hear what fruit one gains who, joined with the understanding of evenness, follows his own duty.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Far inferior to action joined with this discipline of understanding, which consists in the giving up of the principal fruit and in equanimity toward the success and failure of the secondary fruit, is other action. Great is this disparity between the two, the superiority of the one and the inferiority of the other: action joined with the said discipline of understanding turns away the whole of transmigratory pain and brings one to liberation, the highest human goal, while the other brings transmigration, which is boundless pain. Therefore, while action is being done, seek refuge in the said understanding; 'refuge' is a dwelling place, that is, abide in that very understanding. Wretched are those whose motive is the fruit: those who act through attachment to the fruit and the like become wretched, bound to transmigration.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

And for this further reason, gird yourself for yoga, Krishna says with 'by far'. Mere action stands far below the buddhi-yoga, the means whose mark is knowledge; 'by far' means utterly. Therefore take refuge in the buddhi, take your stand in knowledge. 'Those who have fruit for their motive' are those whose motive in the deed is the fruit.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.