राम
V.342.332.35

Chapter 2 · Verse 34·Spoken by Krishna

अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम्। संभावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते

akīrtiṁ chāpi bhūtāni kathayiṣhyanti te ’vyayām sambhāvitasya chākīrtir maraṇād atirichyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

akīrtiminfamychaandapialsobhūtānipeoplekathayiṣhyantiwill speakteof youravyayāmeverlastingsambhāvitasyaof a respectable personchaandakīrtiḥinfamymaraṇātthan deathatirichyateis greater

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

People also will speak of your unending infamy, and to an honored person, infamy is worse than death.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Further, people will speak ill of you for all time, and for one accustomed to being honored, dishonor is worse than death.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The creatures will speak of your endless ill-fame; and for one who has been highly esteemed, ill-fame is worse than death.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

People will also recount your everlasting dishonor; and for one who has been honored, dishonor is worse than death.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Men will talk forever of thy disgrace; and to the noble, dishonor is worse than death.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

People will also tell of your dishonour in the war, a lasting, long-lived dishonour. For one held in esteem for qualities such as being righteous and brave, dishonour is worse than death; for one so esteemed, death is better than dishonour. Further.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Not only the mere loss of unsurpassed happiness and fame: beings, capable and incapable alike, will tell of your undying ill fame, ill fame that spreads through all places and times, that Partha fled once the battle was begun. If it be asked what then, the answer is that for a man held in honour by all for his heroism, vigour, and prowess, the ill fame born of their opposite is worse than death. For ill fame of such a kind, death itself is the better thing for you. To the thought 'how would ill fame come to me, a hero who has withdrawn from battle out of love for kinsmen and out of pity?', the Lord here speaks.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.