राम
V.572.562.58

Chapter 2 · Verse 57·Spoken by Krishna

यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम्। नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता

yaḥ sarvatrānabhisnehas tat tat prāpya śhubhāśhubham nābhinandati na dveṣhṭi tasya prajñā pratiṣhṭhitā

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yaḥwhosarvatrain all conditionsanabhisnehaḥunattachedtatthattatthatprāpyaattainingśhubhagoodaśhubhamevilnaneitherabhinandatidelight innanordveṣhṭidejected bytasyahisprajñāknowledgepratiṣhṭhitāis fixed

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

The wisdom of that person remains established who has no attachment to anything anywhere, who neither welcomes nor rejects anything, whatever good or bad, when they come across it.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He who has no love on any side, who, upon finding good or evil, neither rejoices nor hates—his wisdom is firmly set.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

He who has no desire for anything, and who neither rejoices nor hates upon obtaining this or that, good or bad—his intellect is properly stabilized.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

He who is everywhere without attachment, upon encountering anything good or bad, neither rejoices nor hastens; his wisdom is firm.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

He who, wherever he goes, is not attached to any person or place by ties of flesh; who accepts good and evil alike, neither welcoming the one nor shrinking from the other—take him to be one who is merged in the Infinite.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The sage who is, toward everything, even toward the body and life, without affection, free of fondness, and who, gaining this or that, the good or the bad, neither rejoices nor recoils, who feels no pleasure on gaining the good and no aversion on gaining the bad: of him, free of joy and dejection, the insight born of discernment is well established. Further.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

He who everywhere, toward dear things, is without fond attachment, indifferent, and who, on meeting the good and the bad in the form of union with and parting from the dear, is free of gladness and of hatred, he too is of steady wisdom. Next is told a state lower than that.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Because he has no fondness anywhere, on meeting the welcome or the unwelcome he neither rejoices nor hates.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.