राम
V.382.372.39

Chapter 2 · Verse 38·Spoken by Krishna

सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ। ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि

sukha-duḥkhe same kṛitvā lābhālābhau jayājayau tato yuddhāya yujyasva naivaṁ pāpam avāpsyasi

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

sukhahappinessduḥkhein distresssame kṛitvātreating alikelābha-alābhaugain and lossjaya-ajayauvictory and defeattataḥthereafteryuddhāyafor fightingyujyasvaengagenaneverevamthuspāpamsinavāpsyasishall incur

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Treating happiness and sorrow, gain and loss, and conquest and defeat with equanimity, then engage in battle. Thus, you will not incur sin.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Holding pleasure and pain, gain and loss, victory and defeat as equal, gird yourself up for the battle. Thus, you shall not incur any sin.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Viewing pleasure and pain, gain and loss, victory and defeat alike, you should get yourself ready for the battle. Thus, you will not incur sin.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Having made pleasure and pain, gain and loss, victory and defeat equal, engage in battle for the sake of battle; thus, you shall not incur sin.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Look upon pleasure and pain, victory and defeat, with an equal eye. Be prepared for the combat, and you will commit no sin.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Treating pleasure and pain as equal, as alike, that is, without feeling passion and aversion, and likewise treating gain and loss, victory and defeat, as equal: so engage yourself in the battle. Acting in the war thus, you will not incur sin. This teaching is incidental. The worldly reasoning, for the removal of sorrow and delusion, was given in the verses 'looking to your own duty too' and the rest, but not as the main point. The supreme vision is the matter in hand; that, having been stated, is now summed up, 'this has been told to you' (Gītā 2.39), so as to show the division of the scripture's subject-matter. Once that division is shown here, the scripture, dealing later with the two steadfastnesses, 'by the path of knowledge for the Sāṅkhyas, by the path of action for the yogins', will proceed easily, and the hearers will grasp it easily through the division of subject-matter. With this in view He says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Knowing thus the self to be eternal, distinct from the body, and untouched by every nature of the body, and keeping your understanding unchanged amid the pleasure and pain, the gain and loss of goods, the victory and defeat that come, in war, of the unavoidable falling of weapons and the like, undertake the war with the bare thought 'this is to be done', with no eye to heaven or any such fruit. Doing so, you will not incur sin: you will not incur the painful round of transmigration, but will be freed from the bondage of transmigration. Having thus taught the knowledge of the self as it truly is, the Lord begins to speak of the discipline of action which, grounded in that knowledge, is the means to liberation.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.