राम
V.4611.4511.47

Chapter 11 · Verse 46·Spoken by Arjuna

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव। तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते

kirīṭinaṁ gadinaṁ chakra-hastam ichchhāmi tvāṁ draṣhṭum ahaṁ tathaiva tenaiva rūpeṇa chatur-bhujena sahasra-bāho bhava viśhva-mūrte

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

kirīṭinamwearing the crowngadinamcarrying the macechakra-hastamdisc in handichchhāmiI wishtvāmyoudraṣhṭumto seeahamItathā evasimilarlytena evain thatrūpeṇaformchatuḥ-bhujenafour-armedsahasra-bāhothousand-armed onebhavabeviśhwa-mūrteuniversal form

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

I want to see You just as before, wearing a crown, wielding a mace, and holding a disc in hand. O You with a thousand arms, O You of Cosmic form, appear with that very form with four hands.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

I wish to see You ever as before, with crown and mace and discus in hand. Assume again that four-armed shape, O Thou the thousand-armed, of Universal Form!

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

I desire to see You in the same manner, wearing a crown, holding the club and the discus in Your hands; please be with the same form having four hands, O Thousand-armed One! O Universal Form!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

I desire to see You as before, crowned, bearing a mace, with the discus in hand, in Your former form only, having four arms, O thousand-armed, Cosmic Being.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

I long to see Thee as Thou wert before, with the crown, the scepter, and the discus in Thy hands; in Thy other form, with Thy four hands, O Thou whose arms are countless and whose forms are infinite.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

I wish, I pray, to see You crowned, having a crown, and likewise maced, having a mace, discus in hand, just as before. Since it is so, therefore by that very form, the form of the son of Vasudeva, four-armed, O thousand-armed one in Your present universal form, become, O You of universal shape: drawing in the universal form, become by that very form. Perceiving Arjuna to be frightened, drawing in the universal form, comforting him with kindly speech, the Blessed Lord said.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

I wish to see you, as before, crowned, mace-bearing, discus in hand; therefore become joined with that very fourfold-armed form, established before. Thousand-armed one, of universal body, you who are now seen of a form thousand-armed and with the universe for your body, become joined with that very form. This is the meaning.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.