राम
V.1011.911.11

Chapter 11 · Verse 10·Spoken by Sanjaya

अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम्। अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम्

aneka-vaktra-nayanam anekādbhuta-darśhanam aneka-divyābharaṇaṁ divyānekodyatāyudham

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

anekamanyvaktrafacesnayanameyesanekamanyadbhutawonderfuldarśhanamhad a vision ofanekamanydivyadivineābharaṇamornamentsdivyadivineanekamanyudyataupliftedāyudhamweapons

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Having many faces and eyes, possessing many wondrous sights, adorned with numerous celestial ornaments, and holding many uplifted heavenly weapons;

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

With innumerable mouths and eyes, many marvelous aspects, numerous divine ornaments, and numerous divine weapons.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

It has many mouths and eyes, wondrous sights, heavenly ornaments, and weapons held ready;

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

With numerous mouths and eyes, with numerous wondrous sights, with numerous divine adornments, with numerous divine weapons uplifted, such a form He showed.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

There were countless eyes, mouths, and innumerable mystic forms, with shining ornaments and flaming celestial weapons.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

He showed Him a form of many mouths and eyes, of many wondrous, astonishing sights, of many divine ornaments, and with many divine weapons, swords and the rest, upraised. So it connects with the foregoing. Further.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Shining, endless, unfit for the bounding of place and time since it is the support of the whole world of all three times, world-faced with faces turned to every quarter, joined with the divine garments, scents, garlands, ornaments, and weapons fitting to it. That very shining indicated by the word 'shining' the Lord makes precise.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhva's commentary treats verses 11.9 through 11.10 as a single passage; it is given in full at verse 11.9.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.