राम
V.1911.1811.20

Chapter 11 · Verse 19·Spoken by Arjuna

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम्। पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रम् स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम्

स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् || 19||

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

I see You as having no beginning, middle, or end, possessing infinite valor, with innumerable arms, the sun and moon as eyes, a mouth like a blazing fire, and heating up this universe with Your own brilliance.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

I behold You as having no beginning, middle, or end; Your might is infinite. You are endowed with an innumerable number of arms. The sun and moon are Your eyes, and Your mouth emits burning fire. With Your own radiance, You are warning the entire universe.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

I observe You with no beginning, no middle, and no end; having infinite creative power and infinite arms; with the moon and the sun as Your eyes and the blazing fire as Your mouth; and scorching this universe with Your radiance.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

I see You without beginning, middle, or end, infinite in power, with endless arms, the sun and moon as Your eyes, the burning fire Your mouth, heating the entire universe with Your radiance.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Without beginning, without middle, and without end, infinite in power, with arms all-embracing, the sun and moon as Your eyes, Your face beaming with the fire of sacrifice, flooding the whole universe with light.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

I see You without beginning, middle or end, of endless might, of endless arms, with the moon and the sun for eyes, with a blazing fire for mouth, scorching all this world with Your own radiance.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Without beginning, middle, or end, free of beginning, middle, and end; of endless valour, of unsurpassed and limitless valour, the word 'valour' being by way of indication, the meaning being the treasure-house of unsurpassed and limitless knowledge, power, lordship, might, and splendour; of endless arms, of countless arms, that too by way of indication, of endless arms, bellies, feet, and faces; the moon and sun your eyes, all your eyes joined, like the moon and like the sun, with graciousness and with fierce heat, graciousness toward the gods and the rest, the favourable ones who make salutation and the like, fierce heat toward their opposites, the asuras, rakshasas, and the rest, for it will be said, 'the rakshasas, afraid, flee to the quarters, and all the troops of the perfected make salutation'; your mouth a blazing oblation-eater, like the blazing fire of the world's end, with a mouth fit for the work of withdrawal; scorching this universe with your splendour, splendour being the power of overcoming others, I see you scorching this universe with your own splendour. Such a one, the creator of all, the support of all, the governor of all, the withdrawer of all, the ocean of measureless qualities, knowledge and the rest, free of beginning, middle, and end, of such a divine body, I behold directly, as you taught. This is the meaning. How, in a single divine body, are there many bellies and the rest? It holds thus: from a single hip-region of endless measure, upward, the said divine bellies and the rest have risen, and downward the said divine feet; and there, in a single face, two eyes; so there is no contradiction. The Lord says that, seeing you of such a kind, the gods and the rest, and I too, become utterly distraught.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

The phrase 'whose eyes are the moon and the sun' is also like 'I am the rite' (9.16) and the rest. The supplementary hymns of the Rigveda say, 'all the gods and the rest are born of His limbs, and therefore they are praised by the seers as His limbs'; and 'the moon was born of His mind, the sun came to be from His eye' (Rigveda 8.4.19.3; Yajurveda Samhita 31.12). Because He has many forms, it is fitting that they should have many resting-places in Him.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.