Machine translation · draftWithout beginning, middle, or end, free of beginning, middle, and end; of endless valour, of unsurpassed and limitless valour, the word 'valour' being by way of indication, the meaning being the treasure-house of unsurpassed and limitless knowledge, power, lordship, might, and splendour; of endless arms, of countless arms, that too by way of indication, of endless arms, bellies, feet, and faces; the moon and sun your eyes, all your eyes joined, like the moon and like the sun, with graciousness and with fierce heat, graciousness toward the gods and the rest, the favourable ones who make salutation and the like, fierce heat toward their opposites, the asuras, rakshasas, and the rest, for it will be said, 'the rakshasas, afraid, flee to the quarters, and all the troops of the perfected make salutation'; your mouth a blazing oblation-eater, like the blazing fire of the world's end, with a mouth fit for the work of withdrawal; scorching this universe with your splendour, splendour being the power of overcoming others, I see you scorching this universe with your own splendour. Such a one, the creator of all, the support of all, the governor of all, the withdrawer of all, the ocean of measureless qualities, knowledge and the rest, free of beginning, middle, and end, of such a divine body, I behold directly, as you taught. This is the meaning.
How, in a single divine body, are there many bellies and the rest? It holds thus: from a single hip-region of endless measure, upward, the said divine bellies and the rest have risen, and downward the said divine feet; and there, in a single face, two eyes; so there is no contradiction.
The Lord says that, seeing you of such a kind, the gods and the rest, and I too, become utterly distraught.
Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.