राम
V.3311.3211.34

Chapter 11 · Verse 33·Spoken by Krishna

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम्। मयैवैते निहताः पूर्वमेव निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन्

tasmāt tvam uttiṣhṭha yaśho labhasva jitvā śhatrūn bhuṅkṣhva rājyaṁ samṛiddham mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva nimitta-mātraṁ bhava savya-sāchin

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

tasmātthereforetvamyouuttiṣhṭhaariseyaśhaḥhonorlabhasvaattainjitvāconquerśhatrūnfoesbhuṅkṣhvaenjoyrājyamkingdomsamṛiddhamprosperousmayāby meevaindeedetethesenihatāḥslainpūrvamalreadyeva nimitta-mātramonly an instrumentbhavabecomesavya-sāchinArjun, the one who can shoot arrows with both hands

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Therefore, rise up and gain fame; and, defeating the enemies, enjoy a prosperous kingdom. These have been killed by Me even earlier; be you merely an instrument, O Savyasacin (Arjuna).

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Therefore, arise, win glory. Conquering your foes, enjoy a prosperous kingdom. By Me they have already been slain. You be merely an instrument, O Arjuna, you great archer!

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Therefore, stand up, win glory, and vanquish your foes; enjoy the rich kingdom; for these foes have already been killed by Myself; be a mere token cause in their destruction, O ambidextrous archer!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Therefore, stand up and obtain fame. Conquer the enemies and enjoy the unparalleled kingdom. Verily, by Me they have already been slain; be thou a mere instrument, O Arjuna.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Then gird up your loins and conquer. Subdue your foes and enjoy the kingdom in prosperity. I have already doomed them. Be thou my instrument, Arjuna!

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Therefore rise up; Bhīṣma and the rest are mighty chariot-warriors, unconquerable even by the gods; win the fame that they were conquered by Arjuna, for such fame is gained by merit alone. Having conquered the foes, Duryodhana and the rest, enjoy a prosperous kingdom, free of rivals, free of thorns. By Me alone these have been slain in certainty, parted from their breath, already beforehand; be you a mere occasion, O Savyasācin: because he can shoot arrows even with the left (savya) hand, Arjuna is called Savyasācin.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Therefore rise up against them for battle; conquering those foes, gain glory, and enjoy a prosperous, lawful kingdom. By Me alone these wrongdoers were already slain before, already set to the slaying; you, in their slaying, become a mere occasioning cause. Of those being slain by Me, become the equivalent of the weapon and the like. 'Savyasacin': in the sense of joining-together, sacin means one habituated to joining the arrow with the left hand too; one who joins the arrow with the left hand also, that is, one able to fight with both hands.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.