राम
V.4211.4111.43

Chapter 11 · Verse 42·Spoken by Arjuna

यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि विहारशय्यासनभोजनेषु। एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं तत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम्

yach chāvahāsārtham asat-kṛito ’si vihāra-śhayyāsana-bhojaneṣhu eko ’tha vāpy achyuta tat-samakṣhaṁ tat kṣhāmaye tvām aham aprameyam

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yatwhateverchaalsoavahāsa-arthamhumorouslyasat-kṛitaḥdisrespectfullyasiyou werevihārawhile at playśhayyāwhile restingāsanawhile sittingbhojaneṣhuwhile eatingekaḥ(when) aloneathavāorapievenachyutaKrishna, the infallible onetat-samakṣhambefore otherstatall thatkṣhāmayebeg for forgivenesstvāmfrom youahamIaprameyamimmeasurable

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

And that You have been discourteously treated out of fun—while walking, while on a bed, while on a seat, while eating, in privacy, or, O Acyuta, even in public—for that, I beg pardon of You, the incomprehensible One.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

And whatever disrespect has been shown to You in jest, while playing, resting, sitting, or eating, whether alone or in the presence of others, O Acyuta—I implore You for forgiveness, You who are incomprehensible.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Whatever disrespect I have shown to You, making fun of You in the course of play, or while on the bed, or on the seat, or at meals, either alone or in the presence of respectable persons—for that, I beg pardon of You, the Unconceivable One, O Acyuta!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

In whatever way I may have insulted You for the sake of fun, while at play, reposing, sitting, or at meals, when alone (with You), O Krishna, or in company, that I implore You, immeasurable one, to forgive.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Whatever insults I have offered to You in jest, in sport, in repose, in conversation, or at a banquet, alone or in a crowd, I ask for Your forgiveness for them all, O You Who are without equal!

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

And in that You were treated without honour, were slighted, for the sake of jest, for mirth: where? In play, in resting, in sitting, in eating. Playing is play, the exercise of the feet; lying down is rest; sitting is the seat; eating is the partaking of food; in these, alone, out of sight, You were treated without honour; or else, O Acyuta, before Your face, in their presence, You were slighted. For all that array of offences I beg pardon, I cause You to grant pardon, You who are immeasurable, beyond all measure. Since You.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Ramanuja's commentary treats verses 11.41 through 11.42 as a single passage; it is given in full at verse 11.41.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

You alone are the one who makes all act; there is no other, even so.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.