राम
V.4311.4211.44

Chapter 11 · Verse 43·Spoken by Arjuna

पितासि लोकस्य चराचरस्य त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान्। न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव

pitāsi lokasya charācharasya tvam asya pūjyaśh cha gurur garīyān na tvat-samo ’sty abhyadhikaḥ kuto ’nyo loka-traye ’py apratima-prabhāva

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

pitāthe fatherasiyou arelokasyaof the entire universecharamovingacharasyanonmovingtvamyouasyaof thispūjyaḥworshipablechaandguruḥspiritual mastergarīyāngloriousnanottvat-samaḥequal to youastiisabhyadhikaḥgreaterkutaḥwho is?anyaḥotherloka-trayein the three worldsapievenapratima-prabhāvapossessor of incomparable power

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

You are the Father of all beings, both moving and non-moving; to You, the Teacher, are they worthy of worship, and You are greater than a teacher. There is none equal to You; how can there be anyone greater even in all the three worlds, O You of unrivaled power?

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

You are the father of this world, of all that moves and does not move. You are its teacher and the one most worthy of reverence. There is none equal to You. How then could there be in the three worlds another greater than You, O Being of matchless greatness?

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

You are the father of the world of the moving and the unmoving; you are the great preceptor of this universe; in the triad of worlds, there is no one equal to you—how can there be anyone else superior, having greatness not comprehended?

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Thou art the Father of this world, both moving and unmoving. Thou art to be adored by this world; Thou, the greatest Guru; for none exists who is equal to Thee; how then could there be another superior to Thee in the three worlds, O Being of unrivaled power?

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

For you are the Father of all things movable and immovable, the Worshipful, the Master of Masters! In all the worlds, there is none equal to you; how then could there be one superior, O you who stand alone, Supreme?

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

You are the father, the begetter, of the world, of the host of living beings, the moving and the unmoving. Not only are You the father of this world, You are also worthy of worship, since You are the teacher, the more weighty. Why are You the more weighty? He says: there is none equal to You, none Your like; for two Lords cannot be, since with many Lords the working of things would be untenable. When even another equal to You cannot be, how then could any other be greater, in all the triple world, O You of matchless power? That by which a thing is measured is a 'pratimā'; You of whose power there is no measure are of matchless, unsurpassed power. Since it is so.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Of unsurpassed power, you are the father of this world of moving and unmoving things, and you are the teacher of this world. Therefore you are the more weighty, the most to be honoured, of this world of moving and unmoving things. There is none equal to you; whence another higher? In all three worlds there is none, other than you, equal to you by any quality whatever, compassion and the rest; whence one higher? Since you are the father of all, the most to be honoured, the teacher, and, by your qualities of compassion and the rest, higher than all.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.