राम
V.4511.4411.46

Chapter 11 · Verse 45·Spoken by Arjuna

अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा भयेन च प्रव्यथितं मनो मे। तदेव मे दर्शय देव रूपं प्रसीद देवेश जगन्निवास

adṛiṣhṭa-pūrvaṁ hṛiṣhito ’smi dṛiṣhṭvā bhayena cha pravyathitaṁ mano me tad eva me darśhaya deva rūpaṁ prasīda deveśha jagan-nivāsa

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

adṛiṣhṭa-pūrvamthat which has not been seen beforehṛiṣhitaḥgreat joyasmiI amdṛiṣhṭvāhaving seenbhayenawith fearchayetpravyathitamtremblesmanaḥmindmemytatthatevacertainlymeto medarśhayashowdevaLordrūpamformprasīdaplease have mercydeva-īśhaGod of godsjagat-nivāsaabode of the universe

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

I am delighted by seeing something I have not seen before, and my mind is stricken with fear. O Lord, show me that very form; O Supreme God, O Abode of the Universe, be gracious!

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Seeing something never seen before, I am delighted. But my mind is also filled with awe. Show me, O Lord! Your other form. O Lord of the gods! Be gracious, O Abode of the universe!

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

I am thrilled by what I have not seen before; my mind is greatly distressed with fear; show me Your usual form, O God! Lord of gods! O Abode of the worlds!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

I am delighted, having seen something never seen before; yet my mind is distressed with fear. Show me that form only, O God; have mercy, O God of gods, O Abode of the universe.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

I rejoice that I have seen what no man has ever seen before; yet, O Lord! I am overwhelmed with fear. Please take on the form I know. Be merciful, O Lord! You who are the home of the entire universe.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Never before seen, this universal form of Yours never before seen by me or by others: having seen it, I am thrilled with joy; and my mind is greatly afflicted with fear. Therefore show me that very form, O God, the form that is my friend. Be gracious, O Lord of the gods, O dwelling-place of the world.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Having seen your form, never seen before, exceedingly wondrous and exceedingly fierce, I am thrilled, I am gladdened; and my mind is utterly distraught with fear; therefore show me that gracious form of yours. Be gracious, Lord of gods, dwelling-place of the world; make your grace toward me, you who are the lord even of the gods Brahma and the rest, the support of the whole world.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.