राम
V.15.296.2

Chapter 6 · Verse 1·Spoken by Krishna

अनाश्रितः कर्मफलं कार्यं कर्म करोति यः। स संन्यासी च योगी च न निरग्निर्न चाक्रियः

anāśhritaḥ karma-phalaṁ kāryaṁ karma karoti yaḥ sa sannyāsī cha yogī cha na niragnir na chākriyaḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

śhrī-bhagavān uvāchathe Supreme Lord saidanāśhritaḥnot desiringkarma-phalamresults of actionskāryamobligatorykarmaworkkarotiperformyaḥone whosaḥthat personsanyāsīin the renounced orderchaandyogīyogichaandnanotniḥwithoutagniḥfirenanotchaalsoakriyaḥwithout activity

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

The Blessed Lord said, "He who performs an action which is his duty, without depending on the result of the action, is a monk and a yogi; not so in he who does not keep afire and is actionless."

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

The Lord said, "He who performs works that ought to be done without seeking their fruits—he is a sannyasin and yogin, and not he who maintains no sacred fires and performs no actions."

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The Bhagavad said, "He who performs his bounden action without depending on its fruit is the man of renunciation and the man of Yoga, not he who simply remains without his fires and actions."

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The Blessed Lord said: He who performs his bounden duty without depending on the fruits of his actions—he is a sannyasi and a yogi, not he who is without fire and without action.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Lord Shri Krishna said: He who acts out of duty, without considering the consequences, is truly spiritual and a true ascetic; not he who merely observes rituals or shuns all action.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

One who does not lean on the fruit of action, who is free of craving for the fruit of action: for one who craves the fruit of action leans upon it, but this man is the opposite, and so leans on no fruit of action. Being such, whoever does the action to be done, the constant action, the fire-oblation and the like, the opposite of desire-prompted action, that doer of action is distinguished above other doers of action. To say this He calls him 'a renouncer and a yogin'. Renunciation is the relinquishing, and one who has it is a renouncer; yoga is the gathering of the mind, and one who has it is a yogin. He is to be held to be possessed of these qualities; one is not to think that only the man without sacred fires, the man free of rites, is a renouncer and a yogin. He whose sacred fires, the fires that are limbs of the rites, have gone is fireless; and he in whom even the rites that have no fire for their means, austerity, gift and the like, are absent is free of rites. But surely it is the man without fires and without rites who is well known in scripture, in remembered text and in the yoga treatises as the renouncer and the yogin; how is it that here the man with fires and with rites is called, unheard-of, a renouncer and a yogin? There is no fault, for it is by a figurative usage that He wishes to bring both about for him. How? Renounce-hood comes by the renunciation of the resolve aimed at the fruit of action; and yoga-hood comes from carrying out action as a limb of yoga, and from the relinquishing of the resolve aimed at the fruit of action, which is a cause of the mind's distraction. Both are figurative; it is not renounce-hood and yoga-hood in the principal sense that are meant. To show this He says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The Blessed Lord spoke. Not resorting to the fruit of action, heaven and the rest; holding that the doing of action is itself the task, since action, being the worship of the supreme Person who is our friend, is itself My purpose and not anything accomplished by it; he who does action thus is both a renouncer, settled in the discipline of knowledge, and a yogin, settled in the discipline of action. He is settled in both, which are the means to the discipline that has the form of the beholding of the self. This is the meaning. He is so, not the man without sacred fire and without rites, the man settled in knowledge alone, not engaged in the enjoined actions of sacrifice and the rest; for that man has only the standing in knowledge, while the man settled in the discipline of action has both. The Lord says that in the discipline of action of the character described there is knowledge too.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

Om. In this chapter Krishna speaks of the yoga of samadhi, the inner aid to knowledge. He states the renunciation that is meant, along with yoga, with 'not resting on the fruit of action'. Even for one in the fourth order there are a fire and an action, as is told in 'the divine' (4.25) and the rest, and as it is said, 'the fire is Brahman, and the worship of Him is the action prescribed in the renunciate order'. Therefore one who has no fire and does no action is no renunciate and no yogin at all.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.