राम
V.76.66.8

Chapter 6 · Verse 7·Spoken by Krishna

जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः। शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः

jitātmanaḥ praśhāntasya paramātmā samāhitaḥ śhītoṣhṇa-sukha-duḥkheṣhu tathā mānāpamānayoḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

jita-ātmanaḥone who has conquered one’s mindpraśhāntasyaof the peacefulparama-ātmāGodsamāhitaḥsteadfastśhītain colduṣhṇaheatsukhahappinessduḥkheṣhuand distresstathāalsomānain honorapamānayoḥand dishonor

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

The supreme Self of one who has control over the aggregate of his body and organs, and who is tranquil, becomes manifest. He should be poised in the midst of cold and heat, happiness and sorrow, as well as honor and dishonor.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Of him whose mind is conquered and who is serene, the great self is well-secured in heat and cold, in pleasure and pain, and in honor and dishonor.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The thinking of the person, with a subdued mind and thus with complete calmness, remains in equilibrium in the case of others and himself, in cold and heat, in pleasure and pain, as well as in honor and dishonor.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The Supreme Self of him who is self-controlled and peaceful remains balanced in cold and heat, pleasure and pain, as well as in honor and dishonor.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

The Self of one who is self-controlled and has attained peace is equally unmoved by heat or cold, pleasure or pain, honor or dishonor.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

For one of conquered self, by whom the aggregate of effect and instrument has been conquered, who is at deep peace, of serene inner instrument, a renouncer, the supreme Self is composed, stands present in the very form of the Self in direct realisation. Further, in cold and heat, in pleasure and pain, and in honour and dishonour, in worship and contempt, let him be the same.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

For one who has mastered the self, who has conquered the mind, whose mind is free of disorder amid cold, heat, pleasure, pain, honour, and dishonour, who is at peace, the supreme Self is well concentrated in the mind. The inner self, abiding in its own form, is here called the 'supreme Self', since it is the topic, and since, in relation to each lower state, it is supreme. Or the connection is 'the self is supremely concentrated'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

Krishna states the fruit for one whose self is conquered, with 'of one whose self is conquered'. For one whose self is conquered becomes wholly calmed, and his mind for the most part does not go out to objects; and then the supreme Self is well set, present near in his heart, that is, he becomes a man of direct knowledge. Krishna makes the mark of the man of direct knowledge clear, with 'in cold and heat' and the rest. He is unchanging (kutastha) amid cold, heat and the rest, and the words 'his self contented with knowledge and discernment, his senses conquered' give the ground of that unchangingness. 'Discernment' (vijnana) is the knowledge of particulars, or direct knowledge. So it is said, 'those particulars of Me which are not known by general traits are the sphere of the gods; that knowledge of the gods and the rest is proclaimed as vijnana', and 'the knowledge that arises from hearing and from reflection, that knowledge is the sight of Vishnu, the vijnana, Shambhu said; vijnana is knowledge made distinct by the limbs and the rest, and so is the seeing'. 'Kutastha' means changeless, by the derivation 'standing as a peak (kuta) stands'; or 'kuta' is space, by the lexicon, 'kuta, kha, vidala, vyoma, sandhi, are names for space'. 'Yogin' means one doing yoga; 'yukta' means one complete in yoga. The sense is that such a practitioner of yoga is called complete in yoga.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.