राम
V.356.346.36

Chapter 6 · Verse 35·Spoken by Krishna

असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलं। अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते

asanśhayaṁ mahā-bāho mano durnigrahaṁ chalam abhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa cha gṛihyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

śhrī-bhagavān uvāchaLord Krishna saidasanśhayamundoubtedlymahā-bāhomighty-armed onemanaḥthe minddurnigrahamdifficult to restrainchalamrestlessabhyāsenaby practicetubutkaunteyaArjun, the son of Kuntivairāgyeṇaby detachmentchaandgṛihyatecan be controlled

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

The Blessed Lord said, O mighty-armed one, undoubtedly the mind is untamable and restless. But, O son of Kunti, it can be brought under control through practice and detachment.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

The Lord said, "The mind is indeed hard to subdue and fickle, O mighty-armed one, but, O son of Kunti, it can be brought under control through practice and the exercise of dispassion."

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The Bhagavat said, O mighty-armed one! No doubt, the mind is unsteady and hard to control. But it can be controlled through practice and an attitude of desirelessness, O son of Kunti!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The Blessed Lord said, "Undoubtedly, O mighty-armed Arjuna, the mind is difficult to control and restless; but with practice and dispassion, it can be restrained."

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Lord Shri Krishna replied: Doubtless, O Mighty One, the mind is fickle and exceedingly difficult to restrain; however, O Son of Kunti, with practice and renunciation, it can be done.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Without doubt, there is no doubt, that the mind is hard to rein in and unsteady, O mighty-armed one. Yet by practice, and by dispassion, it is held. Practice is the repeated turning of the mind, on some chosen ground of the mind, to one and the same idea; dispassion is the thirstlessness that arises from the repeated seeing of fault in enjoyments wished-for, whether seen or unseen, and by that dispassion the wandering, distracting movement of the mind is held. So that mind is grasped, that is, reined in and checked. But as for him whose self is unrestrained, by him.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The Blessed Lord spoke. That the mind is hard to restrain, by its nature of moving, there is no doubt of this. Even so, by a turning-toward generated by the practice of the self's being a mine of qualities, and by a thirstlessness generated by the seeing of the being-a-mine-of-faults even of the objects other than the self, it is somehow grasped.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.