राम
V.36.26.4

Chapter 6 · Verse 3·Spoken by Krishna

आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते। योगारूढस्य तस्यैव शमः कारणमुच्यते

ārurukṣhor muner yogaṁ karma kāraṇam uchyate yogārūḍhasya tasyaiva śhamaḥ kāraṇam uchyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

ārurukṣhoḥa beginnermuneḥof a sageyogamYogkarmaworking without attachmentkāraṇamthe causeuchyateis saidyoga ārūḍhasyaof those who are elevated in Yogtasyatheirevacertainlyśhamaḥmeditationkāraṇamthe causeuchyateis said

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

For the sage who wishes to ascend to (Dhyana-) yoga, action is said to be the means. For that person, once he has ascended to (Dhyana-)yoga, inaction alone is said to be the means.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Action is said to be the means for the sage who seeks to climb the heights of Yoga; but when he has climbed the heights of Yoga, tranquility is said to be the means.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

For a sage, who is desirous of mounting upon the Yoga, action is said to be the cause; for the same sage, when he has mounted upon the Yoga, stillness is said to be the cause.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

For a sage who wishes to attain to Yoga, action is said to be the means; for the same sage who has attained Yoga, inaction is said to be the means.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

For the sage who seeks the heights of spiritual meditation, practice is the only method, and when they have attained it, they must maintain themselves there through continual self-control.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

For one who wishes to mount, who is not yet mounted, who is unable to stand firm in the yoga of meditation. For which such one? For the sage who wishes to mount yoga, the renouncer of the fruit of action. The cause, the means, is said to be action. But for that same one, once mounted on yoga, the cause, the means, is said to be quiet, repose, the turning-away from all action. The more he turns away from actions, the more, being free of strain and master of his senses, his mind is gathered; and being so, he soon becomes mounted on yoga. So too Vyāsa has said: 'a brāhmaṇa has no such mind as when there is oneness, evenness and truthfulness, and good conduct, steadiness, the laying-down of the rod, uprightness, and, step by step, the withdrawing from actions' (Mahābhārata, Śānti 175.37). Now it is told when one becomes mounted on yoga.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

For one who seeks liberation, who wishes to attain the discipline (yoga), the beholding of the self, the discipline of action is said to be the cause. And for that same man, once mounted on the discipline, once firmly settled in it, calm, the ceasing from action, is said to be the cause. Until the gaining of liberation, the beholding of the self, action is to be done. This is the meaning. When does one become firmly settled in the discipline? To this the Lord speaks.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

Up to what time should action be done? To that Krishna says, with 'for the sage who would climb to yoga'. 'One who would climb to yoga' is one who wishes to complete the means; 'one who has climbed to yoga' is one whose means is complete, the man of direct knowledge; that is the sense. 'The cause' is the cause of the supreme happiness. Even for the man of direct knowledge, samadhi and the rest were said to be the fruit; for him, by the calming of all things, it is samadhi that is the cause in the primary sense. Even so, only when there is the ceasing of what is to be enjoyed does objectless samadhi arise rightly; at other times there is an abiding in the deeds of the Lord and the like. So it is said, 'those who see you, O Lord, they alone are happy in the highest degree; only by passing into that does samadhi arise for men. While the action to be enjoyed is not yet worn away, the great souls, His devotees, given over to Him, pass their time with the muttered name, or with the telling of His tale'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.