राम
V.406.396.41

Chapter 6 · Verse 40·Spoken by Krishna

पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते। नहि कल्याणकृत्कश्िचद्दुर्गतिं तात गच्छति

pārtha naiveha nāmutra vināśhas tasya vidyate na hi kalyāṇa-kṛit kaśhchid durgatiṁ tāta gachchhati

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

śhrī-bhagavān uvāchathe Supreme Lord saidpārthaArjun, the son of Prithana evaneverihain this worldnaneveramutrain the next worldvināśhaḥdestructiontasyahisvidyateexistsnaneverhicertainlykalyāṇa-kṛitone who strives for God-realizationkaśhchitanyonedurgatimevil destinationtātamy friendgachchhatigoes

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

The Blessed Lord said, "O Partha, there is certainly no ruin for him here or hereafter, for no one engaged in good meets with a deplorable end, my son!"

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

The Lord said, "Neither here in this world nor there in the next is there destruction for him. For no one who does good ever comes to an evil end."

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The Bhagavat said, "O dear Partha! Neither in this world nor in the other is there destruction for him. Certainly, no one who performs an auspicious act ever comes to a grievous state."

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The Blessed Lord said, "O Arjuna, neither in this world nor in the next will there be destruction for him; none, indeed, who does good, O my son, ever comes to grief."

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Lord Shri Krishna replied: My beloved child! There is no destruction for him, either in this world or the next. No evil fate awaits him who treads the path of righteousness.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

O Pārtha, neither here, in this world, nor there, in the world beyond, is there ruin for him. Ruin would mean the gaining of a birth lower than the former one, and that is not for one who has slipped from yoga. For no one who does good, who does what is auspicious, goes to a wretched, a contemptible course, O dear one. A father is called 'tāta' because he extends himself in the form of a son; and since the father is, as it were, the son, the son too is called 'tāta', and a pupil too is called a son. Because he does not go there. But what does become of him?

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The Blessed Lord spoke. For one who has set out with faith on the discipline and has fallen from it, there is no destruction here or hereafter. There is no destruction called sin, in the form of the non-gaining of what is wished, in the experience of the enjoyments of heaven and the rest that belong to matter and in the experience of Brahman, nor in the form of the gaining of the unwished. This is the meaning. For no one who has done the discipline, which has the form of the supremely auspicious, comes to an ill course in any of the three times. How will it be with this man? To this the Lord speaks.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.