राम
V.296.286.30

Chapter 6 · Verse 29·Spoken by Krishna

सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि। ईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शनः

sarva-bhūta-stham ātmānaṁ sarva-bhūtāni chātmani īkṣhate yoga-yuktātmā sarvatra sama-darśhanaḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

sarva-bhūta-sthamsituated in all living beingsātmānamSupreme Soulsarvaallbhūtāniliving beingschaandātmaniin Godīkṣhateseesyoga-yukta-ātmāone united in consciousness with Godsarvatraeverywheresama-darśhanaḥequal vision

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

One who has their mind Self-absorbed through Yoga, and who has the vision of sameness everywhere, sees this Self existing in everything, and everything in their Self.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He whose mind is fixed in Yoga sees reality everywhere; he sees his Self as abiding in all beings and all beings in his Self.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

He who has yoked himself in Yoga and observes everything truly perceives the Self to be abiding in all beings and all beings to be abiding in the Self.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

With the mind harmonized by Yoga, he sees the Self abiding in all beings and all beings in the Self; he sees the same everywhere.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

He who experiences the unity of life sees his own Self in all beings, and all beings in his own Self, and looks upon everything with an impartial eye.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

He sees his own Self abiding in all beings, and all beings, from Brahmā down to a clump of grass, abiding in the Self and gone into oneness with it: the yogin whose self is yoked, whose inner instrument is composed. He is of equal vision everywhere: in all beings, however unequal, from Brahmā to the unmoving things, his vision, his knowledge, is of the one undifferentiated thing, the oneness of Brahman and the Self. The fruit of this vision of the oneness of the Self is now stated.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Since his own self and the other beings, in their own nature as set apart from matter, are alike in having knowledge for their single form, and since disparity belongs to matter, the man whose self is joined with the discipline, seeing alike, by their having knowledge for their single form, in all the selves set apart from matter, sees his own self abiding in all beings and all beings in his own self. He sees his own self as of the same form as all beings, and all beings as of the same form as his own self. This is the meaning. When one self is seen, since all the self-substance is the same as it, all the self-substance is seen. This is shown by the words 'seeing alike everywhere', by the restatement 'this discipline that you have declared as sameness', and by the words 'Brahman is faultless and the same'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

Krishna states what is to be meditated on, with 'standing in all beings'. He sees the Self, the supreme Lord, standing in all beings, and all beings standing in the self, that is, in the supreme Lord; and he sees that supreme Lord as the same, by His lordship and the rest, in the four-faced Brahma, in a blade of grass, and in all between. So it is said, 'he saw the Self, the Lord, abiding in all beings, and all beings in the Lord, the Self too' (Bhagavata 3.24.46), and 'the supreme Lord standing the same in all beings'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.