राम
V.196.186.20

Chapter 6 · Verse 19·Spoken by Krishna

यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता। योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः

yathā dīpo nivāta-stho neṅgate sopamā smṛitā yogino yata-chittasya yuñjato yogam ātmanaḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yathāasdīpaḥa lampnivāta-sthaḥin a windless placenadoes notiṅgateflickersthisupamāanalogysmṛitāis consideredyoginaḥof a yogiyata-chittasyawhose mind is disciplinedyuñjataḥsteadily practicingyogamin meditationātmanaḥon the Supreme

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

As a lamp kept in a windless place does not flicker, so is the simile for the yogi whose mind is under control and who is engaged in concentration on the Self.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

A lamp does not flicker in a windless place"—that is the simile used for the tranquil mind of a yogi who practices yoga.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Just as a lamp in a windless place does not shake, this simile is recalled in the case of the man of Yoga, with a subdued mind, practicing Yoga in the Self.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

As a lamp placed in a windless spot does not flicker, so is the Yogi of a controlled mind, who practices Yoga in the Self, compared.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

The wise man who has conquered his mind and is absorbed in the Self is like a lamp that does not flicker, as it stands sheltered from every wind.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

As a lamp set in a windless place, in a spot free of wind, does not flicker, does not move: that is the likeness recalled by the knowers of yoga, the seers of the movements of the mind, for the yogin of restrained inner instrument who, practising yoga, carries out the absorption of the Self. Thus, by the strength of the practice of yoga, the mind, become one-pointed and like a lamp in a windless place.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

As a lamp set in a windless place does not flicker, does not move, but stands unmoving and shining, that is the likeness of the self's own nature, the likeness of the yogin who, with mind restrained, the workings of all the rest of the mind ceased, yokes the self in discipline upon the self. As a lamp set in a windless place is unmoving and shining, so the self, the workings of all the rest of the mind ceased, stands unmoving and shining with knowledge. This is the meaning.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

The yoga of the self, the yoga whose object is the Lord.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.