राम
V.166.156.17

Chapter 6 · Verse 16·Spoken by Krishna

नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः। न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन

nātyaśhnatastu yogo ’sti na chaikāntam anaśhnataḥ na chāti-svapna-śhīlasya jāgrato naiva chārjuna

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

nanotatitoo muchaśhnataḥof one who eatstuhoweveryogaḥYogastithere isnanotchaandekāntamat allanaśhnataḥabstaining from eatingnanotchaandatitoo muchsvapna-śhīlasyaof one who sleepsjāgrataḥof one who does not sleep enoughnanotevacertainlychaandarjunaArjun

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

But, O Arjuna, Yoga is not for one who eats excessively, nor for one who does not eat at all; neither for one who habitually sleeps too long, nor for one who stays awake.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Yoga is not for him who overeats, nor for him who fasts excessively; not for him, O Arjuna, who sleeps too much, nor for him who stays awake too long.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Yoga is neither for him who eats too much, nor for him who totally abstains from eating, nor for him who is prone to sleeping too much, nor for him who keeps awake too much.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Verily, Yoga is not possible for him who eats too much, nor for him who does not eat at all, nor for him who sleeps too much, nor for him who is always awake, O Arjuna.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Meditation is not for him who eats too much, nor for him who eats not at all; not for him who is overly addicted to sleep, nor for him who is always awake.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

For one who eats too much, who eats beyond the measure of food suited to himself, there is no yoga; and for one who does not eat at all there is no yoga, by the scripture 'food in the measure suited to oneself protects and does not harm; what is in excess harms, and food that is too little does not protect'. So the yogin should not eat more or less than the food suited to himself. Or else: for the yogin who eats beyond the measure of food laid down in the yoga treatise, there is no yoga. The measure is stated thus: 'let him fill two parts with food including its garnish, the third with water, and leave the fourth for the movement of air'. Likewise, yoga does not come to one given to too much sleep, nor to one who keeps awake too much, O Arjuna. How, then, does yoga come about? He says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Eating too much and not eating are contrary to the discipline; so too too much recreation and no recreation, too much sleep and too much waking, and too much toil and no toil.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

The prohibition of going without food and the rest is for one who is unable to bear it. For it is said in the Naradiya, 'having put away sleep, eating, fear, breathing, restless movement and dependence, the one who is able, meditating with unclosed eyes, becomes serene'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.