राम
V.316.306.32

Chapter 6 · Verse 31·Spoken by Krishna

सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः। सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते

sarva-bhūta-sthitaṁ yo māṁ bhajatyekatvam āsthitaḥ sarvathā vartamāno ’pi sa yogī mayi vartate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

sarva-bhūta-sthitamsituated in all beingsyaḥwhomāmmebhajatiworshipsekatvamin unityāsthitaḥestablishedsarvathāin all kinds ofvarta-mānaḥremainapialthoughsaḥheyogīa yogimayiin mevartatedwells

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

That yogi, who, being established in unity, adores Me as existing in all things, exists in Me—in whatever condition he may be.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

The yogi who, fixed in oneness, worships Me dwelling in all beings—he abides in Me, no matter how he may live.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

He who is firmly established in the oneness of Me, experiences Me immanent in all beings—that man of Yoga is never stained, no matter what stage he may be in.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

He who, being established in unity, worships Me, who dwells in all beings, that yogi abides in Me, whatever their mode of living may be.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

The sage who realizes the unity of life and who worships Me in all beings, lives in Me, no matter what their lot may be.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Conducting himself in every way, by every kind of conduct, the yogin who sees rightly dwells in Me, in the supreme abode that is Viṣṇu's. He is ever-liberated; he is held back from liberation by nothing whatever. And there is something further.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

He who, in the state of discipline, abiding firmly in the oneness, by their having unconstricted knowledge for their single form, with Me who am present in all beings, having given up the difference that belongs to matter, worships Me with firmness, that yogin, even at the time of rising from the discipline, however he goes about, seeing his own self and all beings, abides in Me, sees Me alone. He sees, in his own self and in all beings, at all times, only the likeness to Me. This is the meaning. Then the Lord states the summit.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

Krishna makes this very point clear, with 'abiding in all beings'. 'Settled in oneness', settled in the view that everywhere there is but one Lord, he abides in Me alone, however he may be engaged. The sense is that for one who sees thus, directly, the fruit of knowledge is sure. Even so, for the most part he does no unrighteousness, and if one who does it does a great unrighteousness, it is an indicator of a great suffering, as was said before. And it is said, 'never does the buddhi of those who see Vishnu turn to unrighteousness; a slight sin done through heedlessness will be reduced to ashes. How much is done by the first kings, the gods, the seers? Because of the abundance of their action, that lapse is for them only an indicator of suffering'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.