राम
V.466.456.47

Chapter 6 · Verse 46·Spoken by Krishna

तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः। कर्मिभ्यश्चाधिको योगी तस्माद्योगी भवार्जुन

tapasvibhyo ’dhiko yogī jñānibhyo ’pi mato ’dhikaḥ karmibhyaśh chādhiko yogī tasmād yogī bhavārjuna

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

tapasvibhyaḥthan the asceticsadhikaḥsuperioryogīa yogijñānibhyaḥthan the persons of learningapievenmataḥconsideredadhikaḥsuperiorkarmibhyaḥthan the ritualistic performerschaandadhikaḥsuperioryogīa yogitasmātthereforeyogīa yogibhavajust becomearjunaArjun

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

A yogi is higher than those of austerity; they are considered higher even than those of knowledge. The yogi is also higher than those of action. Therefore, O Arjuna, become a yogi.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Greater than the ascetics, greater than those who possess knowledge, greater than the ritualists is the Yogin. Therefore, O Arjuna, become a Yogin.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The person of Yoga is superior to the persons of austerities and is considered superior even to the persons of knowledge; and the person of Yoga is superior to the persons of action. Therefore, O Arjuna! you should become a person of Yoga.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The yogi is thought to be superior to the ascetics, even superior to those who have knowledge obtained through the study of scriptures; he is also superior to men of action; therefore, be thou a yogi, O Arjuna.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

The wise person is superior to the ascetic, the scholar, and the man of action; therefore, be thou a wise person, O Arjuna!

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The yogin is greater than those given to austerity; greater too than the knowers, knowledge here meaning learning in the meaning of the scriptures, held to be greater even than those who possess such learning; and greater than the doers of works, works such as the fire-oblation, greater than those who possess them is the yogin, the more distinguished. Since this is so, become a yogin, Arjuna.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Than the human goal accomplished by austerities alone, and by the knowledges other than knowledge of the self, and by the rites alone, the horse-sacrifice and the rest, the discipline, being the means to a higher human goal than all of these, makes the yogin higher than the men of austerity, the men of knowledge, and the men of rites. Therefore become a yogin, Arjuna. Thus the beholding of the inner self, which is an auxiliary to the higher knowledge and is declared by the word of Prajapati, has been told. Now the Lord opens the higher knowledge.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

'Than the men of knowledge' means than those who know yoga; 'than the men of austerity' means than those who practise the harsh penance and the rest. And it is said in the Garuda, 'meditative yoga is more excellent than the harsh penance, sacrifice and the rest; and there too, the meditation on Hari is declared to be ten million times greater than meditation on Shesha, Sri, Brahma, Shiva and the rest, or greater still, for those who seek release'. And the Naradiya says, 'than the meditation of one who meditates without knowing, knowledge itself is more excellent; than the mere knowledge of one who has known, meditation; than meditation, the seeing; and than the seeing, devotion; there is no means higher than that at all'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.