राम
V.416.406.42

Chapter 6 · Verse 41·Spoken by Krishna

प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः। शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते

prāpya puṇya-kṛitāṁ lokān uṣhitvā śhāśhvatīḥ samāḥ śhuchīnāṁ śhrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣhṭo’bhijāyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

prāpyaattainpuṇya-kṛitāmof the virtuouslokānabodesuṣhitvāafter dwellingśhāśhvatīḥmanysamāḥagesśhuchīnāmof the piousśhrī-matāmof the prosperousgehein the houseyoga-bhraṣhṭaḥthe unsuccessful yogisabhijāyatetake birth

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Attaining the worlds of the righteous and residing there for eternal years, the man who has fallen from Yoga is born in the house of the pious and prosperous.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He who has fallen away from Yoga is born again in the house of the pure and prosperous, having attained to the worlds of doers of good deeds and dwelled there for many long years.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Having attained the worlds of those who perform pious acts, and having resided there for years of eternity, the one who has fallen from Yoga is born again in the house of the pure and wealthy.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Having attained to the worlds of the righteous and having dwelt there for everlasting years, he who fell from Yoga is born in a house of the pure and wealthy.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Having reached the worlds where the righteous dwell, and having remained there for many years, he who has strayed from the path of spirituality will be born again into the family of the pure, benevolent, and prosperous.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Having set out on the path of yoga, the renouncer, by force of that, reaches and dwells in the worlds of those who have done meritorious deeds, those who have performed the horse-sacrifice and the like; and having dwelt there, having enjoyed his sojourn for everlasting, unending years, then, when that enjoyment is spent, the one fallen from yoga is born in the house, the home, of the pure, those who act as enjoined, the prosperous, the ones rich in fortune.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

This man, fallen from the discipline through the longing for an enjoyment of a certain kind, having reached the worlds that the doers of great merit attain, enjoying there the supremely blessed enjoyments of that kind, by the very greatness of the discipline that is the means to knowledge, dwelling there everlasting years until the close of his thirst for that enjoyment, and his thirst for that enjoyment gone, is born, by the greatness of the discipline, in a family of the pure and the prosperous who are fit for the undertaking of the discipline, if he has fallen at the undertaking of the discipline.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.