राम
V.910.810.10

Chapter 10 · Verse 9·Spoken by Krishna

मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम्। कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च

mach-chittā mad-gata-prāṇā bodhayantaḥ parasparam kathayantaśh cha māṁ nityaṁ tuṣhyanti cha ramanti cha

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

mat-chittāḥthose with minds fixed on memat-gata-prāṇāḥthose who have surrendered their lives to mebodhayantaḥenlightening (with divine knowledge of God)parasparamone anotherkathayantaḥspeakingchaandmāmabout menityamcontinouslytuṣhyantisatisfactionchaandramanti(they) delightchaalso

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

With their minds fixed on Me, dedicating their lives to Me, enlightening one another, and always speaking of Me, they derive satisfaction and rejoice.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

With their minds focused on Me, their pranas centered in Me, inspiring one another and always speaking of Me, they live in contentment and bliss at all times.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Having their minds fixed on Me, having their lives gone into Me, enlightening one another, and constantly talking about Me, they are pleased and delighted.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

With their minds and lives wholly absorbed in Me, they enlighten each other and ever speak of Me, being satisfied and delighted.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

With minds concentrated on Me, with lives absorbed in Me, and enlightening one another, they ever feel content and happy.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Those whose thought is on Me; those whose breaths, the eye and the rest, have gone to Me, have reached Me, having drawn their instruments into Me; or else those whose life has gone to Me. Awakening, making known, to one another, and telling of Me, who am distinguished by such attributes as knowledge, strength and vigour, they are content, they come to a deep satisfaction, and they delight, they find joy, as though by the company of one dear to them. To those devotees who worship Me in the ways described.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

With minds on Me, with minds set in Me; with their breath, their life, gone to Me, gaining no holding-up of themselves without Me; making one another know the qualities of Mine that each has experienced, and telling of My divine, delightful deeds, they are content and they delight. The speakers are content by that telling, which has no other purpose; and the hearers delight in the hearing of it, which is unsurpassedly and limitlessly dear.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhva's commentary treats verses 10.8 through 10.10 as a single passage; it is given in full at verse 10.8.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.