राम
V.1110.1010.12

Chapter 10 · Verse 11·Spoken by Krishna

तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः। नाशयाम्यात्मभावस्थो ज्ञानदीपेन भास्वता

teṣhām evānukampārtham aham ajñāna-jaṁ tamaḥ nāśhayāmyātma-bhāva-stho jñāna-dīpena bhāsvatā

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

teṣhāmfor themevaonlyanukampā-arthamout of compassionahamIajñāna-jamborn of ignorancetamaḥdarknessnāśhayāmidestroyātma-bhāvawithin their heartssthaḥdwellingjñānaof knowledgedīpenawith the lampbhāsvatāluminous

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Out of compassion for them alone, I, residing in their hearts, destroy the darkness born of ignorance with the luminous lamp of knowledge.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Out of compassion for them alone, I, abiding in their mental activity as its object, dispel the darkness born of ignorance with the brilliant lamp of knowledge.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Out of compassion only towards these men, I, who remain as their very Self, destroy with the shining light of wisdom, their darkness born of ignorance.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Out of mere compassion for them, I, dwelling within their selves, destroy the darkness born of ignorance with the luminous lamp of knowledge.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

By My grace, I live in their hearts, and I dispel the darkness of ignorance with the shining light of wisdom.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Out of compassion, from a wish to do them good, thinking how indeed good might come to them, I destroy the darkness born of ignorance, born of want of discernment, marked as false notion, the dark of delusion. Abiding in the disposition of the self, the lodging-place of the inner instrument, I destroy it with the lamp of knowledge. That lamp has the form of the discerning notion, anointed with the oil of the grace of devotion and affection, fanned by the wind of the firm settling on the thought of Me, with a wick made of the disposition fashioned by the means such as chastity, set in the holder of an inner instrument turned away from objects, standing in the windless inner chamber of a mind drawn back from objects and unsoiled by passion and aversion, shining with the right vision born of the constant, one-pointed meditation. Having heard of the glory and the yoga of the Blessed Lord, Arjuna said.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

For the sake of compassion toward them alone, abiding in their state of being, present as the object in the working of their minds, and making manifest My host of auspicious qualities, with the shining lamp called the knowledge of Me I destroy the darkness, practised before, that is of the form of being bent toward objects other than Me, born of the ignorance that is the earlier karma contrary to knowledge. Thus, having heard the joining with the host of auspicious qualities, of a kind unlike all else and shared by no other than the Blessed One and breeding unsurpassed bliss in those who hear it, and the spread of His lordship, Arjuna, wishing to hear the unfolding of it, spoke.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.