राम
V.1410.1310.15

Chapter 10 · Verse 14·Spoken by Arjuna

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव। न हि ते भगवन् व्यक्ितं विदुर्देवा न दानवाः

sarvam etad ṛitaṁ manye yan māṁ vadasi keśhava na hi te bhagavan vyaktiṁ vidur devā na dānavāḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

sarvameverythingetatthisṛitamtruthmanyeI acceptyatwhichmāmmevadasiyou tellkeśhavaShree Krishna, the killer of the demon named Keshinaneitherhiverilyteyourbhagavanthe Supreme Lordvyaktimpersonalityviduḥcan understanddevāḥthe celestial godsnanordānavāḥthe demons

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

O Kesava, I accept as true all that You have told me. Certainly, O Lord, neither the gods nor the demons can comprehend Your glory.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

I deem as true all that you have said to me, O Krishna. Truly, O Lord, neither the gods nor the demons know your manifestation.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

What You tell me, I take all to be true, O Kesava! For, O Bhagavat, neither the gods nor the great sages know Your manifestation.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

I believe all that You have said to me to be true, O Krishna; indeed, O blessed Lord! Neither the gods nor the demons know Your manifestation (origin).

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

I believe in what You have said, my Lord! For neither the godly nor the godless comprehend Your manifestation.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

All this, as told by the seers and by You, I hold to be true, the very truth, what You say to me, O Keśava. For neither the gods nor the demons know Your manifestation, Your origin, O Blessed Lord. Since You are the beginning of the gods and the rest, therefore.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Therefore I hold all this telling, the telling of the thing as it truly stands, to be not with the intent of praise and the like. The lordship, natural to you, shared by no other, of unsurpassed and limitless degree, and the endlessness of your host of auspicious qualities, that you tell, is so. Therefore, Blessed One, treasure-house of unsurpassed knowledge, power, strength, lordship, valour, and splendour, your manifestation, the manner of its showing, the gods and the demons, of bounded knowledge, do not know.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhva's commentary treats verses 10.12 through 10.15 as a single passage; it is given in full at verse 10.12.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.