राम
V.3810.3710.39

Chapter 10 · Verse 38·Spoken by Krishna

दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम्। मौनं चैवास्मि गुह्यानां ज्ञानं ज्ञानवतामहम्

daṇḍo damayatām asmi nītir asmi jigīṣhatām maunaṁ chaivāsmi guhyānāṁ jñānaṁ jñānavatām aham

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

daṇḍaḥpunishmentdamayatāmamongst means of preventing lawlessnessasmiI amnītiḥproper conductasmiI amjigīṣhatāmamongst those who seek victorymaunamsilencechaandevaalsoasmiI amguhyānāmamongst secretsjñānamwisdomjñāna-vatāmin the wiseahamI

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Of the punishers, I am the rod; I am the righteous policy of those who desire to conquer. And of things secret, I am verily silence; I am the knowledge of the wise.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Of those who punish, I am the principle of punishment. Of those who seek victory, I am policy. Of secrets, I am also silence. And of the wise, I am wisdom.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

I am the punishment of the punishers; I am the political wisdom of those seeking victory; I am also the silence of the secret ones; I am the knowledge of the knowers.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Of those who punish, I am the scepter; among those who seek victory, I am statesmanship; and among secrets, I am silence; I am knowledge among knowers.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

I am the scepter of rulers, the strategy of conquerors, the silence of mystery, and the wisdom of the wise.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

I am the rod of those who chastise, of those who work chastisement, the means of taming the untamed. I am the statecraft of those who seek to conquer, who wish to win. And I am the silence of secret things, of things to be kept hidden. I am the knowledge of those who know.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Of those who impose punishment for the transgression of restraint, I am the rod of punishment. Of those who wish to conquer, I am the polity that is the means to victory. Among secrets, in the matter of things to be kept hidden, I am silence; and the knowledge of those who have knowledge, I am.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.