राम
V.94.84.10

Chapter 4 · Verse 9·Spoken by Krishna

जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः। त्यक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति मामेति सोऽर्जुन

janma karma cha me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

janmabirthkarmaactivitieschaandmeof minedivyamdivineevamthusyaḥwhovettiknowtattvataḥin truthtyaktvāhaving abandoneddehamthe bodypunaḥagainjanmabirthnaneveretitakesmāmto meeticomessaḥhearjunaArjun

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

He who thus knows truly the divine birth and actions of Mine does not get rebirth after casting off the body. He attains Me, O Arjuna.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He who thus knows in truth My divine birth and actions does not get rebirth after leaving the body; he will come to Me, O Arjuna.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Whoever knows correctly the divine birth and action of Mine, he, upon abandoning the body, does not go to rebirth, but goes to Me, O Arjuna!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

He who thus knows, in their true light, My divine birth and actions, having abandoned the body, is not born again; he comes to Me, O Arjuna.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

He who realizes the divine truth concerning My birth and life does not take birth again; and when he leaves his body, he becomes one with Me.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

He who knows in truth, as it truly is, My birth, which has the form of māyā, and My action, the protection of the good and the rest, as divine, unworldly, sovereign, in the manner described: he, having cast off this body, does not come to rebirth, to a fresh arising; he comes to Me, he is freed, O Arjuna. This path to liberation is not one that has begun only now; rather, even before.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Thus, of Me, who am free of the birth that is the contact with the matter of the three qualities, the thing to be shunned, which is the root of karma; who am endowed with all the auspicious qualities, being the Lord of all, all-knowing, of true resolve, and the rest; whose birth and deeds, divine, not of matter, and not shared with others, have the deliverance of the good and the taking of refuge in Me for their single purpose; whoever knows that birth and that deed truly, he, having given up the present body, comes not again to birth but attains Me alone. By the true knowledge of My divine birth and deeds, his every sin that obstructs the taking of refuge in Me destroyed, in this very birth, taking refuge in Me in the manner described, having Me for his single love and his single thought, he attains Me alone. The Lord states this.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

The statement of a separate release for the knower is meant to make known the rule that holds for all knowers; it was already said (3.20) that release does not come by that much alone. The Maha-kaurma says, 'he who, having known all that the Veda and the rest declare, ever worships Me, him alone do I bring to the path of My sight, and no other at all'. The course of the verse stated here is that one comes to no further birth only by knowing this, and the other sentences have no other course. By the qualifying phrase 'no other at all', and by the qualifier 'in truth', all knowledge is brought in; and where this is so, there is no conflict in the qualifier 'in truth'. And it is said in the Skanda, 'without omniscience a man, even the great Indra, is not able to know a single thing in truth; therefore let one seek to know in every field'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.