राम
V.204.194.21

Chapter 4 · Verse 20·Spoken by Krishna

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः। कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः

tyaktvā karma-phalāsaṅgaṁ nitya-tṛipto nirāśhrayaḥ karmaṇyabhipravṛitto ’pi naiva kiñchit karoti saḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

tyaktvāhaving given upkarma-phala-āsaṅgamattachment to the fruits of actionnityaalwaystṛiptaḥsatisfiednirāśhrayaḥwithout dependencekarmaṇiin activitiesabhipravṛittaḥengagedapidespitenanotevacertainlykiñchitanythingkarotidosaḥthat person

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Having given up attachment to the results of action, he who is ever-content, dependent on nothing, does not really do anything even though he is engaged in action.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Having renounced attachment to the fruits of their actions, ever contented with the eternal self, and dependent on none, one does not act at all, even while being engaged in action.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

By abandoning attachment to the fruits of actions, remaining ever content and depending on nothing, that person, even though they are engaged in action, does not perform anything at all.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Having abandoned attachment to the fruits of the action, ever content, depending on nothing, he does not do anything even while being engaged in activity.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Having surrendered all claim to the results of his actions, he is always contented and independent; in reality, he does nothing, even though he appears to be acting.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Having abandoned, by the knowledge described, attachment to actions and to their fruit, ever content, free of all longing for objects, without resort: a 'resort' is that, depending on which, one wishes to accomplish a human end; he is free of any resort that is a means to a desired fruit, seen or unseen. Action done by the knower is, in the highest truth, mere inaction, since he is possessed of the vision of the actionless Self. For such a one, having no purpose of his own, the giving-up of action with its means is what is in order; but when, for want of any way out of it, he engages in action as before, from a wish to hold the world together or to avoid the censure of the wise, then, possessed of the vision of the actionless Self, he does nothing whatever. But one who is the opposite of this, in whom the vision of the Self has arisen, in Brahman the inmost of all, the actionless inmost Self, even before the undertaking of action: he, free of every wish, seen or unseen, seeing no purpose in action for a seen or an unseen end, renounces action with its means and, his activity being only for the bare upkeep of the body, an ascetic steadfast in knowledge, is liberated. To show this the Blessed Lord says the following.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Having given up attachment to the fruit of action, ever content, content in the eternal self alone, without recourse, free of the notion of recourse to unsteady matter, the man who does actions, though he is engaged with his face toward action, does no action at all: under the guise of action, he does only the practice of knowledge. This is the meaning. Again the form of knowledge that action has is made clear.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Nor is the mere absence of desire and intention enough; having given up attachment, that is fondness, Krishna states the own-form of knowledge again, with 'ever content'. Such a one is of this character: he holds that he has the same form as the Lord, who is ever content and rests on nothing.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.