राम
V.124.114.13

Chapter 4 · Verse 12·Spoken by Krishna

काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः। क्षिप्रं हि मानुषे लोके सिद्धिर्भवति कर्मजा

kāṅkṣhantaḥ karmaṇāṁ siddhiṁ yajanta iha devatāḥ kṣhipraṁ hi mānuṣhe loke siddhir bhavati karmajā

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

kāṅkṣhantaḥdesiringkarmaṇāmmaterial activitiessiddhimsuccessyajanteworshipihain this worlddevatāḥthe celestial godskṣhipramquicklyhicertainlymānuṣhein human societylokewithin this worldsiddhiḥrewardingbhavatimanifestkarma-jāfrom material activities

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Longing for the fruition of their actions (of their rites and duties), they worship the gods here. For, in the human world, success from action comes quickly.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Those who desire the fruits of their ritualistic acts, sacrifice to the gods here; for, success quickly accrues in the world of men.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Those who desire success in their actions perform sacrifices, intending them for the deities. For, the success born of ritualistic actions is quick in the world of men.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Those who long for success in action in this world sacrifice to the gods; for success is quickly attained by men through action.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Those who seek success worship the Powers, and their actions in this world bear immediate fruit.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Longing for, desiring, the success of actions, the ripening of their fruit, men worship the deities here in this world, Indra, Agni and the rest. So the scripture, 'whoever worships another deity, thinking the deity is one and he himself another, does not know; he is like an animal for the gods' (Bṛhadāraṇyaka 1.4.10). For those who sacrifice to separate deities, longing for fruit, the success born of action comes quickly, swiftly, in the world of men. By the qualification 'quickly, in the world of men', the Blessed Lord shows that there is a winning of the fruit of action in other worlds too; the distinction is that the actions of class and stage of life belong to the world of men, and for those eligible for them the success of their fruit comes quickly. Why is the eligibility for the actions of class and stage of life confined to the world of men and not found in other worlds? Or rather: it was said that men endowed with the divisions of class and stage of life follow My path in every way; why is it that they follow Your path alone, by rule, and no one else's? He says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

All men whatever, craving the fruit of their actions, worship, propitiate, the deities Indra and the rest according to scripture. But no one, with no eye to the fruit, worships Me, the enjoyer of all sacrifices, who am the inner self of Indra and the other deities. Why so? Because the success born of action, a son, cattle, food, and the rest, comes swiftly, in this very world of men. The word 'world of men' is meant to point also to heaven and the other worlds. For all worldly men, being without discernment because the endless heap of sin set going from beginningless time is unexhausted, craving swift fruit, do all their actions as mere worship of the deities Indra and the rest, for the sake of a son, cattle, food, heaven, and the like; but no one whose heart is wearied of transmigration, a seeker of liberation, undertakes the discipline of action of the character described, which is the worship of Me. This is the meaning. The Lord states the cause of the destruction of the sin that obstructs the undertaking of the discipline of action.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Why do they follow My path? Because the success is swift, and it is for that very reason that fruit is gained, as the scripture says, 'therefore they are winners of wealth' (Chandogya Upanishad 1.7.6).

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.