राम
V.354.344.36

Chapter 4 · Verse 35·Spoken by Krishna

यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव। येन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि

yaj jñātvā na punar moham evaṁ yāsyasi pāṇḍava yena bhūtānyaśheṣheṇa drakṣhyasyātmanyatho mayi

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yatwhichjñātvāhaving knownnaneverpunaḥagainmohamdelusionevamlike thisyāsyasiyou shall getpāṇḍavaArjun, the son of Panduyenaby thisbhūtāniliving beingsaśheṣhāṇialldrakṣhyasiyou will seeātmaniwithin me (Shree Krishna)athothat is to saymayiin me

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Knowing this, O Pandava, you will not be deluded again in this way, and through it, you will see all beings, without exception, in the Self and also in Me.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Knowing this, O Arjuna, you will not fall again into delusion in this way—by that knowledge, you will see all beings without exception in yourself and then in Me.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

By knowing this, you will not be deluded again, O son of Pandu; and by this means, you will see all beings without exception in yourself, that is, in Me.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Knowing that thou shalt not, O Arjuna, again be deluded like this; and by that thou shalt see all beings in thyself and also in me.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Having known That, you shall never again be confounded; and, O Arjuna, by the power of that wisdom, you shall see all these people as if they were your own Self, and therefore as Me.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Having gained, having reached, that knowledge taught by them, you will not, O son of Pāṇḍu, come again to delusion, the delusion you have now fallen into. Further, by that knowledge you will see all beings, without remainder, from Brahmā down to a clump of grass, directly, in the Self, in the inmost Self, with the awareness 'these beings rest in me'; and likewise you will see them as resting in Me, Vāsudeva, the supreme Lord. You will see the oneness of the field-knower and the Lord, well known from all the Upaniṣads. And here is the greatness of this knowledge.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The knowledge, knowing which you will not again come to this delusion, the delusion that is the conceit of the body and the rest as the self and the seat of the sense of mine and the like that it breeds; the knowledge by which you will see all beings, no longer conceived under the forms of god, man, and the rest, in your own self, since you and the other beings, set apart from matter, are alike in having knowledge for your single form. That the self's own nature, freed of the fault of contact with matter, is all alike will be said in 'Brahman is faultless and the same'. And then you will see all beings, without remainder, in Me, by the likeness, to My own nature, of every self-substance that has been made pure. For it will be said, 'having taken refuge in this knowledge, they have come to a likeness with Me'. And in such texts as 'so the knower, shaking off merit and demerit, stainless, reaches the supreme likeness', the supreme likeness of own-nature of the self-substance freed of name and form is understood. So every self-substance freed of matter is the same as every other, and the same as the Lord of all.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

By that knowledge you will see all beings in Me, who am their very self, and so, by that very destruction of delusion, you will see them.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.