राम
V.394.384.40

Chapter 4 · Verse 39·Spoken by Krishna

श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः। ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति

śhraddhāvān labhate jñānaṁ tat-paraḥ sanyatendriyaḥ jñānaṁ labdhvā parāṁ śhāntim achireṇādhigachchhati

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

śhraddhā-vāna faithful personlabhateachievesjñānamdivine knowledgetat-paraḥdevoted (to that)sanyatacontrolledindriyaḥsensesjñānamtranscendental knowledgelabdhvāhaving achievedparāmsupremeśhāntimpeaceachireṇawithout delayadhigachchhatiattains

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

The one who has faith, is diligent, and has control over their organs, attains Knowledge. Achieving Knowledge, one soon attains supreme Peace.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He who has faith, is intent on it, and has mastered his senses, attains knowledge. Having attained knowledge, he quickly goes to supreme peace.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

He who has faith gains knowledge, if he is solely intent upon it and has his sense-organs well-controlled. Having gained the knowledge, he soon attains the Supreme Peace.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The one who is full of faith, devoted to it, and has subdued their senses obtains this knowledge; and upon obtaining the knowledge, they attain the supreme peace immediately.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

He who is full of faith attains wisdom, and he who can control his senses, having attained that wisdom, will soon attain Supreme Peace.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The man of faith gains knowledge. Even one who has faith may set out only feebly, so He adds: intent upon it, applied to the means of gaining knowledge, the service of the teacher and the rest. Even one intent upon it may be of unconquered senses, so He adds: of restrained senses, one whose senses are turned back from objects. He who is thus, a man of faith, intent upon it, and of restrained senses, surely gains knowledge. Prostration and the rest, being outward, may be inconstant, since pretence and the like are possible; but it is not so with faith and the rest. So faith and the rest are the absolute means of gaining knowledge. And what comes of the gaining of knowledge? Having gained knowledge, he soon, quickly, reaches the supreme peace, the cessation named liberation. That liberation comes quickly from the right vision is a settled meaning, well established by all scripture and reasoning. In this no doubt should be entertained, for doubt is most sinful. How? He says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Having thus gained knowledge from the teaching, the man of faith, intent on the growth of the knowledge taught, his mind held fixed there alone, his senses restrained from objects other than that, gains, before long, the knowledge that has reached the ripened state described. Having gained knowledge of such a kind, he reaches, before long, the supreme peace, attains the supreme nirvana.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhva's commentary treats verses 4.38 through 4.39 as a single passage; it is given in full at verse 4.38.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.