राम

वैराग्य

Renunciation

98 abhangas

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

47

आम्ही जरी आस । जालों टाकोनि उदास ॥१॥

We have cast off desire and become dispassionate. Who now fears what lies ahead, even death, O Hari? Let this body fall …

48

निंदी कोणी मारी । वंदी कोणी पूजा करी ॥१॥

Someone slanders, someone strikes. Someone bows, someone worships. To me, this is nothing, that is nothing; I am separat…

80

उपाधीच्या नांवें घेतला सिंतोडा । नेदूं आतां पीडा आतळों ते ॥१॥

Against upadhi I have taken a hardened resolve; I will not let its torment touch me. Why soil your hands only to have to…

106

जेणें घडे नारायणीं अंतराय । होत बाप माय वर्जावीं तीं ॥१॥

Whatever creates a barrier between you and Narayana must be shunned, even if it be your own father or mother. Beloved, c…

107

मान अपमान गोवे । अवघे गुंडूनी ठेवावे ॥१॥

Bundle up all honor and insult together and set them aside. This itself is the darshan of God: that contentment may abid…

110

न करीं रे संग राहें रे निश्चळ । लागों नेदीं मळ ममतेचा ॥१॥

Do not cling; remain steady and still. Do not let the stain of mine-ness touch you. This is what is called true advaita,…

453

वेसन गेलें निष्काम जालें नर नव्हे नारी । आपल्या तुटी पारख्या भेटी सौरियांचे फेरी…

All worldly costume has fallen away, and what remains is neither man nor woman, free of desire. Cut off from one's own, …

459

सम सपाट वेसनकाट निःसंग जालें सौरी । कुडपीयेला देश आतां येऊं नेदीं दुसरी ॥१॥

Level and smooth, with all desire cut away, I have become a detached minstrel. The territory of the body has been reclai…

460

नव्हे नरनारी संवसारीं अंतरलों । निर्लज्ज निष्काम जना वेगळे चि ठेलों ॥१॥

I am neither man nor woman in this world; I have become estranged from all, shameless and desireless, set apart from eve…

516

मृत्युलोकीं आम्हां आवडती परी । नाहीं एका हरिनामें विण ॥१॥

In this mortal world nothing pleases me except the name of Hari alone. My chitta is wearied by worldly affairs; the disg…

530

आतां येणेंविण नाहीं आम्हां चाड । कोण बडबड करी वांयां ॥१॥

Beyond this, we have no other desire. Who babbles on about other things in vain? Pleasure itself ise same as pain, and m…

541

पिंड पोसावे हें अधमाचें ज्ञान । विलास मिष्टान्न करूनियां ॥१॥

To pamper the body with luxuries and fine food is the wisdom of the lowest kind. They say preserving the body is dharma,…

548

जप करितां राग । आला जवळी तो मांग ॥१॥

While performing japa, an outcast came and sat down near me. I need not look around at the world; let me keep sacred ash…

705

बोल बोलतां वाटे सोपें । करणी करितां टीर कांपे ॥1॥

Speaking about it seems easy, but when one attempts to practice it, the body trembles. True renunciation is not a simple…

771

बाइऩल मेली मुक्ती जाली । देवें माया सोडविली ॥1॥

My wife has died and liberation has come; God has released Maya. O Vitthal, now Yours and mine is one kingdom; there is …

772

योग तप या चि नांवें । गिळत व्हावें अभिमानें ॥1॥

The true meaning of yoga and austerity is this: to swallow one's ego willingly. Practice this one thing, and let your de…

814

त्याग तंव मज न वजतां केला । कांहीं च विठ्ठला मनांतूनि ॥1॥

Renunciation came to me without even trying, O Vitthal. I did not cast anything out of my mind deliberately. Exhaustion…

879

बरें जालें आलीं ज्याचीं त्याच्या घरा । चुकला पा†हेरा ओढाळांचा ॥1॥

It is well that everything has gone back to its rightful owner. The wayward ones have missed their homecoming visit. I …

894

संसाराचा माथां भार । कांहीं पर न ठेवीं ॥1॥

Do not leave any part of the worldly burden unlet-go. The way of devotion is such: one must be stripped of everything. …

908

सर्वविशीं माझा त्रासलासे जीव । आतां कोण भाव निवडे एक ॥1॥

My soul is weary of everything. Now which single feeling shall I choose? I cannot even bear to hear talk of worldly lif…

931

आतां कांहीं सोस न करीं आणीक । धरीन तें एक हें चि दृढ ॥1॥

Now I shall strive for nothing else. I hold firm to this one resolve alone. That resolve by which one crosses to the fa…

943

माझ्या मुखावाटा नयो हें वचन । व्हावें संतान द्रव्य कोणां ॥1॥

Let these words never leave my mouth: that any person receive offspring or wealth. Such gratuitous dispensing only lead…

946

वासनेच्या मुखीं अदळूनि भीतें । निर्वाहापुरतें कारण तें ॥1॥

Erect a wall before the mouth of desire; allow only what is needed for sustaining life. This is the sign that Narayana …

1070

भूत भविष्य कळों यावें वर्तमान । हें तों भाग्यहीन त्यांची जोडी ॥1॥

Knowing past, present, and future belongs only to the fortune of the wretched. We, the servants of Vishnu, meditate on …

1159

मनसुं किया चाहिये पाख । उपर खाक पसारा ॥1॥

The devotion of Rama is the sweetest essence of all. It removes the affliction and the sorrow of birth and death. True …

1219

निरोधाचें मज न साहे वचन । बहु होतें मन कासावीस ॥1॥

I cannot bear words of restraint. My mind grows deeply troubled. That is why the jiva cannot bear company. Sitting alon…

1281

रििद्धसिद्धी दासी कामधेनु घरीं । परि नाहीं भाकरी भक्षावया ॥1॥

Riddhi and siddhi are our maidservants, and Kamadhenu dwells in our home, yet we have no bread to eat. We have cushions…

1287

देह आणि देहसंबंधें निंदावीं । इतरें वंदावीं श्वानशूकरें ॥1॥

The body and all bodily relations should be condemned, while even dogs and pigs who are devoted should be honored. By t…

1301

थुंकोनियां मान । दंभ करितों कीर्तन ॥1॥

Spitting upon pride, I devote myself to kirtan, abandoning all pretense. I have become indifferent to this body; I have…

1360

योग्याची संपदा त्याग आणि शांति । उभयलोकीं कीतिऩ सोहळा मान ॥1॥

The true wealth of the worthy is renunciation and peace; it brings honor and celebration in both worlds. All else is bo…

1362

नव्हे ब्रह्मचर्य बाइलेच्या त्यागें । वैराग्य वाउगें देशत्यागें ॥1॥

True celibacy is not mere renunciation of one's wife, nor is true detachment simply leaving one's homeland. Desire grow…

1421

साहोनियां टोले उरवावें सार । मग अंगीकार ख†या मोलें ॥1॥

Endure the blows and preserve the essence; only then does acceptance come at its true price. Let the carcass of indulge…

1430

आशा हे समूळ खाणोनि काडावी । तेव्हां चि गोसावी व्हावें तेणें ॥1॥

Desire must be uprooted completely. Only then should one become a renunciant. Otherwise, stay happily in worldly life a…

1454

मुH तो आशंका नाहीं जया अंगीं । बद्ध मोहोसंगीं लज्जा चिंता ॥1॥

Liberated is the one who has no anxiety within. The bound one is the one attached to worldly delusion, shame, and worry.…

1479

निर्वाहापुरतें अन्न आच्छादन । आश्रमासी स्थान कोंपी गुहा ॥1॥

Take only enough food and clothing for sustenance. Let your hermitage be a hollow or a cave. Let the chitta never be bo…

1487

आशाबद्ध तो जगाचा दास । पूज्य तो उदास सर्वजना ॥1॥

He who is bound by desire is a slave to the world. He who is detached is revered by all. What you already have is in yo…

1525

पाणिपात्र दिगांबरा । हस्त करा सारिखे ॥1॥

With cupped hands as my vessel, naked as the sky, my hands made alike. God alone in my mind, and I am absorbed in conte…

1655

नको ऐसें जालें अन्न । भूक तान ते गेली ॥1॥

I no longer need food; hunger and thirst have left me. My jiva craves only the love of Govinda, and I will serve Him to …

1687

केलें नाहीं मनीं तया घडे त्याग । उबगें उद्वेग नाहीं चित्तीं ॥1॥

True renunciation cannot happen until it arises within the mind; it holds no weariness or revulsion of spirit. God alone…

1719

इच्छेचें पाहिलें । डोळीं अंतीं मोकलिलें ॥1॥

The eyes behold what they desire, but in the end they must let it go. What trust can be placed in such things? Consider …

1779

कवणाचा सोइरा नव्हे च सांगाती । अवघियां हातीं अंतरला ॥1॥

He is no one's friend or companion; he has slipped away from everyone's grasp. The selfless one is called a fool by all;…

1798

नव्हें कांहीं कवणाचा । भाव जाणवला साचा ॥1॥

Nothing of anyone's proved to be true; the real nature of things has revealed itself. Therefore I have placed my life at…

1832

कंथा प्रावर्ण । नव्हे भिक्षेचें तें अन्न ॥1॥

A patched blanket is not merely a garment; the food of alms is not ordinary food. Pursue your own good in this manner, w…

1845

भोग द्यावे देवा । त्याग भोगीं च बरवा ॥1॥

Let experiences be offered to God; renunciation is beautiful precisely in the midst of enjoyment. Stand apart on one sid…

1878

दिवटएा छत्री घोडे । हें तों ब†यांत न पडे ॥1॥

Torches, umbrellas, and horses hold no appeal for me. Why do You entangle me in these, O Lord of Pandhari? Honor, pride,…

1893

संचितें चि खावें । पुढें कोणाचें न घ्यावें ॥1॥

Let me eat only what my past merit provides; I will take nothing from anyone henceforth. Enough of this servitude; let m…

1979

सुख हें नावडे आह्मां कोणा बळें । नेणसी अंधळें जालीशी तूं ॥1॥

This worldly happiness does not please us; do you not see that, having become blind to it? Hunger and thirst have become…

2175

माझिया देहाची मज नाहीं चाड । कोठें करूं कोड आणिकांचें ॥1॥

I have no care for my own body. How then can I attend to others' desires? If you crave honor, ask it of God; you are all…

2176

धरितां इच्छा दुरी पळे । पाठी सोहळे उदासा ॥1॥

When you chase desire, it runs away; but luxury follows the one who is detached. Therefore, be steadfast in mind; I tell…

2196

उपचारासी वांज जालों । नका बोलों यावरी ॥1॥

I have become barren to worldly remedies; do not speak of them further. Let things be as they are; I bow to whatever I m…

2197

मी तें मी तूं तें तूं । कुंकुड हें लाडसी ॥1॥

I am I, and you are you; let this foolish clucking cease. Let speech be cut short; what is in the belly should stay in t…

2204

आपुला तो देह आह्मां उपेक्षीत । कोठें जाऊं हित सांगों कोणा ॥1॥

When I have forsaken care for my own body, where shall I go to speak of welfare, and to whom? Everyone is diligent enoug…

2214

बहु बरें एकाएकीं । संग चुकी करावा ॥1॥

It is far better to be alone; one should avoid company altogether. This has become clear through my own experience. Spe…

2226

कांहीं मागणें हें आह्मां अनुचित । वडिलांची रीत जाणतसों ॥1॥

It is improper for us to beg; we know the ways of our ancestors. The body and all its worldly concerns have become worth…

2400

येहलोकीं आह्मां वस्तीचें पेणें । उदासीन तेणें देहभावीं॥1॥

In this world, our stay is but a temporary shelter. We are therefore detached from bodily existence. For the journey, o…

2403

करूं जातां सन्निधान । क्षणि जन पालटे ॥1॥

When you try to get close to people, they change in an instant. Therefore, O Mother Vitthal, Your feet alone are beautif…

2470

वृक्ष वल्ली आह्मां सोयरीं वनचरें । पक्षी ही सुस्वरें आळविती ॥1॥

Trees and vines are our kinfolk, and the birds of the forest call to us in sweet voices. In such happiness the solitary …

2480

सांडुनियां सर्व लौकिकाची लाज । आळवा यदुराज भिHभावें ॥1॥

Abandoning all worldly shame, call upon Yaduraja with devotion. Go looking at trees, stripping their bark, and eating wh…

2483

लोक फार वाखा अमंगळ जाला । त्याचा त्याग केला पांडुरंगा ॥1॥

The world has grown foul and inauspicious, so I have renounced it, O Panduranga. I have forsaken sense pleasures, given …

2503

कडसणी धरितां अडचणीचा ठाव । ह्मणऊनि जीव त्रासलासे ॥1॥

Holding to restraint in a place of difficulty has wearied my jiva. I have stepped outside all worldly convention. Apart…

2520

दिक चि या नाहीं संसारसंबंधा । तुटेना या बाधा भवरोगाची ॥1॥

There is truly no remedy for the disease of worldly attachment; the affliction of this mortal sickness does not cease. I…

2607

निघालें तें अगीहूनि । आतां झणी आतळे ॥1॥

What has emerged from the fire should not be touched again. Drive it far away from here, O Hari. Declare openly to all …

2608

आतां दुसरें नाहीं वनीं । निरांजनी पडिलों ॥1॥

Now there is nothing else in this wilderness; I have fallen into the pure and formless. I look only for Your presence; a…

2639

उदासीनाचा देह ब्रह्मरूप । नाहीं पुण्य पाप लागत त्या ॥1॥

The body of one who is truly dispassionate becomes one with Brahman; neither merit nor sin clings to it. The fire of rem…

2640

बंधनाचा तोडूं फांसा । देऊं आशा टाकोनि ॥1॥

Let us break the noose of bondage by casting aside all desire. If we take upon ourselves what does not truly exist, the …

2648

राहिलों निराळा । पाहों कवतुक डोळां ॥1॥

I have withdrawn and stand apart, watching the spectacle with my eyes. Let us observe the amusement of the world, gazing…

2652

लय लक्षी मन न राहे निश्चळ । मुख्य तेथें बळ आसनाचें ॥1॥

The mind, absorbed in dissolution, does not remain steady; the chief thing needed is the strength of firm posture. This …

2716

ह्मणऊनि जालों क्षेत्रींचे संन्यासी । चित्त आशापाशीं आवरूनि ॥1॥

Therefore I became a renunciant right here in this sacred place, reining in my mind from the snares of desire. Never sha…

2725

असंतीं कांटाळा हा नव्हे मत्सर । ब्रह्म तें विकारविरहित॥1॥

Turning away from the wicked is not hatred; Brahman is beyond all such disturbance. If you call it renunciation, know th…

2757

सर्वस्वा मुकावें तेणें हरीसी जिंकावें । अर्थ प्राण जीवें देहत्याग ॥1॥

To win Hari, one must renounce everything, offering wealth, life-breath, and body itself. Burn away attachment, possessi…

2762

त्याग तरी ऐसा करा । अहंकारा दवडावें ॥1॥

If you would renounce, then renounce like this: drive away your ego. Then remain as you are; what else is left to seek? …

2938

ऐसा घेइप कां रे संन्यास । करीं संकल्पाचा नास॥1॥

Take sannyasa in this way: destroy all mental intention. Then you may dwell anywhere at all, in the crowd or in the wild…

3259

अवघा च अन्यायी । तेथें एकल्याचें काइऩ ॥1॥

When injustice is everywhere, what can a single person do? Let it all be burned away in one stroke, and let what is pure…

3390

माझी आतां लोक सुखें निंदा करू । ह्मणती विचारू सांडियेला ॥1॥

Let the world now freely mock me, saying I have abandoned all reason. When the true purpose is served, what need is ther…

3394

रुसलों आह्मीं आपुलिया संवसारा । तेथें जनाचारा काय पाड ॥1॥

I have turned away from my worldly life, so what use is social convention to me? I have no friend, no companion, no kins…

3411

नका मजपाशीं । वदो प्रपंचाचे विशीं ॥1॥

Do not speak to me of worldly matters. My ears will hear no voice now except that of God. When one comes to know the tr…

3420

रुसलों संसारा । आह्मी आणीक व्यापारा ॥1॥

I have turned away from worldly life and all other pursuits. Therefore I have cast everything aside and curled up at His…

3453

आतां येथें लाजे नाहीं तुझें काम । जाय मज राम आठवूं दे ॥1॥

Now, O Shame, you have no business here; go away and let me remember Rama. Out of deference to you, I suffered great har…

3454

आजिवरि होतों तुझे सत्ते खालीं । तोंवरी तों केली विटंबणा ॥1॥

Until now I was under your power, O Maya, and you tormented me all that while. Now I will not let you remain in this lan…

3455

देवाच्या निरोपें पिटितों डांगोरा । लाजे नका थारा देऊं कोणी ॥1॥

By God's command I beat this drum: let no one, out of false shame, give shelter to Maya. This harlot has ruined the righ…

3494

व्हावया भिकारी हें आह्मां कारण । अंतरोनि जन जावें दुरी ॥1॥

The reason I would become a beggar is this: to move far from the world of people. Even the touch of their words should b…

3574

पडिलों बाहेरि आपल्या कर्तव्यें । संसाराचा जीवें वीट आला ॥1॥

I have fallen outside my own doing, and worldly life has become utterly distasteful to my jiva. Buttermilk and butter, o…

3689

नको घालूं झांसां । मना उपाधिवोळसा ॥1॥

Do not entangle the mind in the net of worldly pursuits. Whatever intentions you carry, be they merit or sin, are ultima…

3697

वोखटा तरी मी विटलों देहासी । पुरे आतां जैसी जोडी पुन्हां ॥1॥

I have grown disgusted with this wretched body. Enough of forging such bonds again and again. How many more deaths must…

3729

कइंचें कारण । तृष्णा वाढविते सीण ॥1॥

What business has desire here? Craving only increases suffering. Why do You, O Panduranga, endure such company? There is…

3771

वैराग्याचा अंगीं जालासे संचार । इच्छी वनांतर सेवावया ॥1॥

A spirit of renunciation has entered his being, and he desires to retire to the forest. Why should his mind not be given…

3869

झाडा वरपोनि खाऊनियां पाला । आठवी विठ्ठला वेळोवेळां ॥1॥

Climbing trees, eating leaves, remember Vitthal at every moment. Wearing bark cloth and tying up the hair, abandon all b…

3894

देव तिंहीं बळें धरिला सायासें । करूनियां नास उपाधीचा ॥1॥

Those great ones seized God by sheer force of their effort, having first destroyed all worldly distractions. They renoun…

3926

 िस्त्रया पुत्र कळत्र हें तंव मायावंत । शेवटींचा अंत नाहीं कोणी ॥1॥

Wife, sons, and family are all creatures of illusion. At the very end, none stands by you. They bind you and hand you o…

3974

 सोइरे धाइरे दिल्याघेतल्याचे । अंत हें काळीचें नाहीं कोणी ॥1॥

Relatives and kinfolk are only for give and take; none stand by you at the hour of death. Sisters and brothers share you…

4009

 िस्त्रया धन बा हें खोटें । नागवले मोठे मोठे ॥1॥

Women and wealth are false; they have ruined even the mightiest. Therefore abandon both, and you will find peace in the …

4152

 वैभव राज्य संपत्ती टाकावी । उदरार्थ मागावी माधोकरी॥1॥

One should renounce power, kingdom, and wealth, and beg for alms from door to door. First attend to your own spiritual w…

4247

गुळ सांडुनि गोडी घ्यावी । मीठ सांडुनि चवि चाखावी ॥1॥

Abandon sugar, yet keep its sweetness. Discard salt, yet retain its flavor. In the same way, renounce worldly life and …

4280

षडधसीं रांधिलें खापरीं घातलें । चोहोटा ठेविलें मध्यरात्रीं ॥1॥

Food cooked in the six forbidden ways, placed in a broken pot, left at the crossroads at midnight: no virtuous person wi…

4290

मानूं कांहीं आह्मी आपुलिया स्वइच्छा । नाहीं तरि सरिसा रंकरावो ॥1॥

If we honored our own desires, then rich and poor would be equal. We are indifferent to the sense of the body; we have n…

4294

नको येऊं लाजे होय तूं परती । भजों दे श्रीपती सखा माझा ॥1॥

Do not come, O shame, turn back. Let me worship my friend Shripati in peace. By your company, great harm has been done;…

4320

न ह्मणे वो आह्मी आपुलेनि चित्तीं । निःशेष अतिप्रीति विषयीं तो ॥1॥

We do not say that we have any fondness in our chittas for sense pleasures. That defilement is false; therefore we have …

4424

आपुलिया ऐसें करी । संग धरी ज्याचा हो ॥1 ॥

Whoever you keep company with makes you like himself. That is why I flee from the worldly and the superficial. The gree…