Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
बरें जालें आलीं ज्याचीं त्याच्या घरा । चुकला पाहेरा ओढाळांचा ॥1॥
बहु केलें दुखी त्यांचिया सांभाळें । आतां तोंड काळें तेणें लोभें ॥ध्रु.॥
त्यांचिया अन्यायें भोगा माझें अंग । सकळ ही लाग द्यावा लागे ॥2॥
नाहीं कोठें िस्थर राहों दिलें क्षण । आजिवरी सिण पावलों तो ॥3॥
वेगळाल्या खोडी केली तडातडी। सांगावया घडी नाहीं सुख ॥4॥
निरवूनि तुका चालिला गोवारें । देवापाशीं भार सांडवूनि ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
It is well that everything has gone back to its rightful owner. The wayward ones have missed their homecoming visit. I suffered greatly tending to them. Now the face is blackened by that very greed. Because of their wrongdoing, my body bore the punishment. I had to pay the price for every one of their offenses. They never let me rest for a single moment; until now I have endured that weariness. Each separate flaw has been dealt with decisively; there is not a moment of pleasure in describing all this. Says Tuka, having resolved the entanglement, I walk on, having laid the burden down at God's feet.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Renunciation
The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.
More in this theme →