Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
संसाराचा माथां भार । कांहीं पर न ठेवीं ॥1॥
भक्तीची ते जाती ऐसी । सर्वस्वासी मुकावें ॥ध्रु.॥
भिक्षाणी वेवसाव। काला करितो गाढव ॥2॥
करुनि वस्ती बाजारीं । ह्मणवी कासया निस्पृही ॥3॥
प्रसादा आडुनि कवी । केलें तुप पाणी तेवीं ॥4॥
तुका ह्मणे होंइऩ सुर । किंवा निसुर मजुर ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Do not leave any part of the worldly burden unlet-go. The way of devotion is such: one must be stripped of everything. A beggar who runs a trade, having a donkey do the grinding work. Living in the marketplace, why claim to be a renunciant? Using prasad as a cover, he has turned the ghee into water. Says Tuka, be either a person of virtue or a plain laborer.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Renunciation
The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.
More in this theme →